Мы рады представить вам последнее обновление нашего сайта, в рамках которого мы внедрили новый инструмент в нашу платформу, вспомогательного помощника, переводчик. Этот переводчик предлагает результаты, не уступающие работе DeepL Translate, и уже доступен для использования на нашем сайте всем творцам, а главное - полностью бесплатен в настоящее время.
Переводчик является неотъемлемой частью нашего расширенного механизма, который будет проводить анализ работ на машинный перевод на сайте для их выявления. Он представляет собой важный инструмент в нашем арсенале и способен облегчить процесс перевода текста для дальнейшей работы с ним. Удобный и интуитивно понятный интерфейс позволяет вам ввести английский текст в левой части поля и получить готовый перевод всего за 15-20 секунд с помощью одного клика кнопки "Перевести".
В ближайшем будущем мы планируем взимать незначительную плату за использование переводчика. Это позволит нам обеспечить постоянное качество и поддержку работы этого инструмента для пользователей сайта и его роль в выявлении машинного перевода. Однако будьте уверены, что стоимость будет вполне доступной для каждого желающего использовать этот инструмент в своих работах - всего несколько рублей за каждую главу перевода.
Мы призываем вас воспользоваться этим полезным инструментом уже сегодня! Наш переводчик готов помочь вам достичь ваших целей и сделать вашу работу на нашем сайте более эффективной. Пользуйтесь им прямо сейчас, и помните, что это только первый инструмент из серии запланированных инструментов и функционалов, которые уже разрабатываются и будут доступны в будущем.
Тогда не будет и этих смешных супер "гениальных" компромиссов (выдающих только самого гуглопереводчика), меньше станет и жалоб людей на засилье машинного перевода, да и мошенников с машинным переводом (ворующих чужие переводы ради лайков и оценок) станет поменьше.
Чтобы не быть голословным, приведу пример из перевода Бога Кулинарии, главой из которого занимаюсь прямо сейчас (фраза посвящена молекулярной кухне, просьба учесть):
A syringe used to squeeze sauce or fruit juice type of items inside ingredients.
Гугл: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока внутри ингредиентов.
Яндекс: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока из продуктов, входящих в состав ингредиентов.
Промт: Шприц используется для выдавливания соуса или фруктового сока типа предметов внутри ингредиентов.
Дипл: Шприц, используемый для выдавливания соуса или фруктового сока внутрь ингредиентов.
Нормальный перевод, каким он должен быть:
Шприц, используемый для начинки соусом или фруктовым соком блюда внутри. (в молекулярной кухне есть прием, когда блюда жарятся изнутри или подаются с соусом, зашприцованным внутри).
Надеюсь, я достаточно правильно построил все фразы, чтобы вам всё стало понятно на этот раз?
Если вы что-то не поняли, или считаете что по прежнему правы - что не зная языка можно просто редактировать машинные тексты и это будет нормальным переводом - то пожалуйста, перечитайте мое первое сообщение еще раз.
Машинный перевод может выступать в качестве подстрочника, т.е. черновика, и это допустимо, но не более. Нельзя обойтись без знания языка, хотя бы с которым сверяешь/переводишь.
ps ZZверенок, не лез бы ты в нормальный разговор людей с твоими повадками грязного животного, когда тебя никто не касался и не полоскал. Да еще с твоими "великолепными" навыками гуглоперевода, достойных только отброса.
SPOILER Читайте на свой страх и риск
Если есть что сказать по теме, то и говорил бы, а иначе - эти твои свинские выпады характеризуют только тебя самого в качестве отброса по жизни и мусора на этом сайте, который просто решил поблевать свои помои и заодно попиариться.
Просто отвали.