Готовый перевод Harry Potter: Rise From Dust / Гарри Поттер: Восставший из праха: Глава 8

Гарри, полуприкрыв глаза, осматривал Косой Переулок. Толпа, как всегда, вилась вокруг его семьи, привлеченная славой и богатством. — Розалина, — прошептал он, вытаскивая сестру из-под назойливых объективов. — Пойдем, посмотрим, что тут продают.

Девочка, с куклой в руке, осматривала все с невинным любопытством. — О, а мы можем? Можно? — ее каштановые глаза заблестели, и она заплясала на месте.

— Конечно, — Гарри вздохнул, поднимая сестру на руки. — Хочешь посмотреть на животных?

Розалина радостно закивала. Гарри, стараясь уйти от толпы, направился к магазину с экзотическими существами. Он был благодарен за пустоту в магазине, ведь его брат, как всегда, находился снаружи, в центре внимания. Розалина, вырвавшись из объятий брата, принялась радостно визжать, проходя мимо сов, жаб, кошек, крыс, волков и других животных. — Мы только посмотрим, — бросил Гарри продавцу, отмахиваясь от его настойчивых предложений.

Из клетки со змеями доносилось шипение. Гарри не обращал на них внимания. — Они просто жалуются, — пробормотал он, вспоминая о своем секрете. В восемь лет он узнал, что обладает Змеиным языком. Сначала он был шокирован, слыша голоса, исходящие от змей. Но Мерлин успокоил его, объяснив, что это редкий дар, не несущий в себе тьмы. Гарри понимал, что этот дар может быть полезен, особенно на поле боя. Поэтому, по крайней мере, пока, он держал его в тайне.

— ... Когда наш король серпентов вырвется из своей тюрьмы, вы, люди, все будете мертвы! — прошипел один из змей.

Гарри вздрогнул. Это было нечто новое. — Скажите, что вы имеете в виду, говоря "король змей"? — спросил он, крепче прижимая к себе сестру.

— А говорящий! — раздался голос. — Ты говоришь на нашем языке, двуногий!

— Интересно... — Гарри чувствовал, что его интуиция подсказывает ему, что он попал в ловушку.

— Освободи меня, двуногий! — кричали змеи. — Мы требуем, чтобы ты освободил нас...

— Заткнитесь, вы все! — Гарри злобно зашипел. — Я — представитель вашего вида, поэтому уважайте меня и подчиняйтесь моим приказам! — все змеи попятились от его яростного шипения. — А теперь скажите мне, кто такой этот король серпентов? Разве это не Бассилиск?

— А Бассилиск? Тоссссссс не наш король. — прошипела старейшая змея. — Не насмехайся над нашим королем, сравнивая его с этим беассом, великим оратором. Наш король может обезвредить трех таких же зверей с помощью эасса. Однажды наш король проиграл битву волшебнику из вашего рода. Волшебник оставил нашего короля в заточении на долгие годы, потому что наш король бессмертен. Так случилось, что место его заточения было скрыто. Но вот уже шесть лет наш род слышит его голос у себя за спиной, взывающий к нам... Скоро он освободится и начнет войну против вашего рода... Берегитесь, вас предупредили...

Глаза Гарри расширились от шока. Не быть василиском — это одно, но с легкостью обезвредить трех василисков? Это был настоящий зверь. Василиск был огромным, больше любого другого зверя. Сейчас, спустя много лет, он вымер. Царь змей должен быть могущественным и очень опасным, если он воспринимал василиска как насекомое. Последние шесть лет? Именно тогда Гарри впервые в жизни встретил Мерлина...

— Почему вы так уверены в его существовании? — спросил Гарри, стараясь скрыть свой страх.

— Весь наш род знает о его существовании, зачем нам тратить дыхание на то, чтобы рассказывать вам? — прошипела змея. — Единственное, что важно — мы чувствуем короля серпентов, и нам повезло услышать его шепот... Великий Говорящий, не заставляй меня больше говорить о моем короле...

Тон змеи положил конец дискуссии. Гарри решил больше не приставать к ней. — Хоуви говорит со змеей. Рози тоже может! — радостно воскликнула Розалина, старательно подражая змее. — Т-ты говоришь на Змеином языке!

Гарри вздохнул, когда продавец прервал их, уводя Розалину от змей. Он удалил воспоминание из сознания продавца. Именно поэтому Гарри отказывался показываться кому-либо. Министру пришла в голову глупая идея объявить Змеиный язык Темной магией.

Выйдя из магазина, Гарри увидел толпу, собравшуюся вокруг мантии мадам Малкин. — В эти дни все постепенно теряют рассудок, — пробормотал он, закатывая глаза. — Я приведу Розалину позже. Сейчас я могу позволить себе провести немного больше времени с сестрой.

В течение получаса Гарри носил Розалину на руках. Девочка крепко спала. Он заметил Хагрида, выходящего из Гринготтса. Гарри хотел было поздороваться, но передумал, заметив, как Хагрид настороженно движется по улицам. Гарри готов был поклясться, что видел в пальто Хагрида что-то красное, бессистемно завернутое в коричневую бумагу. Что бы это ни было, оно мерцало красным в солнечном свете, поблескивая в кармане Хагрида. Гарри пожал плечами, не проявляя интереса. Это было не его дело, а здоровяк, скорее всего, просто выполнял поручение профессора Дамблдора.

Гарри решил встретиться со своей семьей в магазине палочек Олливандера. Он заметил, что толпа, к счастью, немного рассеялась. Он вошел в магазин, и его глаза затуманились от нахлынувших воспоминаний.

http://tl.rulate.ru/book/102308/3531219

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь