Готовый перевод Naruto: Potential Realised / Наруто: Реализованный потенциал: Глава 66

Солнце клонилось к закату, когда Наруто, с трудом ворочаясь на диване, проснулся от негромкого стука в дверь.

— Иду! — прохрипел он, зевая и потягиваясь.

Открыв дверь, он увидел Рей, стоявшую на пороге. Она с непроницаемым выражением лица разглядывала его растрепанную фигуру. Наруто несколько раз моргнул, словно пытаясь вспомнить, кто она такая.

— Я не вовремя? — спросила Рей, когда Наруто, отодвинув дверь, пропустил ее внутрь.

— Не совсем, — зевнул Наруто, поворачиваясь к гостиной, где Рей уже устроилась в кресле напротив дивана. — Что случилось? — спросил он, стараясь подавить очередной зевок.

— Ты устал, — констатировала Рей очевидное. — Ты ведь никогда не устаешь.

Наруто пожал плечами, потирая затылок от очередного зевка.

— Я не выспался в дороге, — ответил он. — Ну, так что, как дела? Если это миссия, то считай, что я выборочно глухой. Я слишком устал для подобного. К тому же, старушка велела мне отдохнуть, так что передай Саругаку, чтобы он поел.

— Никакой миссии, — покачала головой Рей, не меняя выражения лица.

Наруто что-то невнятно бормотал себе под нос, его глаза были почти закрыты.

— Где ты был все эти недели? Из-за тебя мы переживали. Саругаку взорвался, узнав, что ты ушел без предупреждения. И кто эта старуха, о которой ты говоришь?

Наруто ущипнул себя за щеки, вытер грязь с глаз.

— Джирайя завербовал меня на миссию, — он снова зевнул, — Да, ту самую, о которой ты думаешь, — добавил Наруто, когда Рей приоткрыла рот. — Мы искали Цунаде. Ты ведь медик-нин, полагаю, ты знаешь, о ком я говорю?

— Конечно, она же величайшая целительница в мире! — нехарактерно воскликнула Рей. — Ты с ней встречался?

— Она собирается стать Пятым, — устало ответил Наруто. Увидев расширившиеся глаза Рей, он бросил на нее растерянный взгляд. — Что?

— Ты отправился на ее поиски вместе с Джирайей-самой? — недоверчиво произнесла Рей.

Наруто пожал плечами. Это было не так захватывающе, как казалось, учитывая, что он чуть не получил три раза по миссии.

— Это было не совсем весело, — сказал он, вставая с дивана и направляясь на кухню, где достал две бутылки воды. — Итак, почему ты здесь?

— Ты слышал о фестивале в честь инаугурации? — поинтересовалась Рей, беря одну из бутылок.

Наруто кивнул.

— Да, слышал. Звучит заманчиво, не находишь?

— Ты... идешь с кем-нибудь? — спросила Рей с нечитаемым выражением лица.

Наруто на мгновение задумался, сделал глоток воды, чтобы отвлечься. В голову пришла мысль пригласить Сакуру, чисто по привычке, но он покачал головой. Он давно ее не видел. К тому же, это было бы странно, да и он сам не был уверен, что хочет с ней встречаться. Конечно, она была симпатичной, у нее были свои моменты, но он просто не чувствовал к ней прежнего.

— Не знаю. Я об этом не думал, — честно ответил он.

— Хорошо, — ответила Рей.

Наруто бросил на нее любопытный взгляд.

— Почему?

— Потому что я надеялась, что ты пойдешь со мной, — наполовину спросила, наполовину спокойно заявила Рей, хотя выглядела при этом немного смущенной.

Наруто оценил ее прямоту. Обычно девушки ждали, пока их пригласят на свидание, а она сама его пригласила. Еще несколько месяцев назад он был бы на седьмом небе от счастья и прыгал бы вокруг нее, как гиперактивный идиот, которым он и был. Не сказать, что сейчас он не был так же рад, что она его пригласила, но он знал, как лучше с этим справиться.

— Почему я об этом не подумал? — спросил Наруто вслух, улыбаясь своему товарищу по команде.

— Почему ты не подумал? — спросила его Рей.

Он пожал плечами.

— Девушки не склонны рассматривать меня в качестве материала для свиданий, — правдиво сказал он ей. — То есть, не пойми меня неправильно, я думаю, что ты замечательная и очень привлекательная, но я даже не думал, что ты можешь быть хоть отдаленно заинтересован во мне.

— Это всего лишь фестиваль, Наруто, — сухо ответила Рей, слегка улыбнувшись, услышав, что он считает ее привлекательной.

— Ну да, мой ответ: да — определенно да, — усмехнулся Наруто. — Это будет весело.

Рей улыбнулась ему, и он впервые осознал, насколько она красива.

— Придется купить настоящую хакаму или что-то в этом роде, — подумал Наруто, почесывая щеку, немного захмелев от мысли, что у него действительно будет свидание. — Впрочем, это может подождать, — объявил он, доставая свой бронежилет с конца дивана и накидывая его. — Пойдем.

— Куда? — спросила Рей с вопросительным взглядом.

Наруто посмотрел на нее, несколько раз моргнув.

— Я просто вспомнил, что обещал научить тебя призывать. Ведь ты все еще интересуешься этим, не так ли?

Рей снова улыбнулась.

***

(Страна Чая)

Две фигуры в черно-красных плащах с узорами в виде облаков молча шли бок о бок по грунтовой дороге. Один из них был значительно выше и мускулистее другого, возвышаясь над своим напарником почти на целый фут. У него была характерная акулоподобная внешность: бледный серо-голубой цвет кожи, тускло-синие волосы, маленькие круглые белые глаза, похожие на жабры отметины на лице под глазами и острые треугольные зубы. На его плече, покрытом толстым слоем бинтов, лежал большой меч, на котором балансировали два неподвижных человека. Судя по всему, они были мертвы. Вторая фигура была значительно ниже ростом и легче по телосложению. Бледный и черный, шелковистые волосы спускались челкой длиной до челюсти. Хотя внешность второго фигуранта была не такой выразительной, как у его напарника, его глаза были постоянно устремлены на высоко ценимый, полностью созревший вид Учихи - Шаринган.

— Какой теперь счет, Итачи? — спросил более высокий из них.

Итачи плавно достал из-под плаща книгу лото и спокойно перелистал страницы.

— С добавлением Ханагири Кёдай наш счет теперь составляет двенадцать баунти... Кисаме.

— Неплохо, — Кисаме благодарно кивнул, его острые зубы сложились в вечную ухмылку. — Хотя эти двое не совсем оправдали свою репутацию. Тше, цветочное ниндзюцу? Какая жалкая кучка.

Итачи, казалось, сначала не слышал его, любуясь прекрасными пейзажами Страны Чая, когда они проходили мимо нескольких естественно выращенных клумб.

— Они редко так делают, Кисаме. Ты, как никто другой, должен знать это лучше всех.

— Я виню Какудзу, — сказал Кисаме, бросив взгляд через плечо на трупы, балансирующие на его самехаде. — Его ребята за считанные дни полностью уничтожили весь клан Ханагири, кроме этих двоих.

— Дым, что мы видели на днях, скорее всего, от остатков их деревни, — бросил Кисаме, словно пытаясь найти подтверждение своим мыслям в безмятежной красоте окружающего пейзажа.

Итачи, казалось, был поглощен этой красотой целиком. — Возможно, — протянул он, голос его был спокоен и мелодичен, как шелест листвы на ветру. — Кисаме, у меня к тебе просьба.

Кисаме, застигнутый врасплох, нахмурился. — Об одолжении? — переспросил он, словно не верил своим ушам. Итачи, обычно такой сдержанный и не склонный к просьбам, теперь просил о помощи. Но, как бы ни удивляло это Кисаме, молодой Учиха своим мастерством и хладнокровием заслужил его уважение. — Конечно, — кивнул он, — назови его.

http://tl.rulate.ru/book/104037/3640265

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь