Читать Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 1.. Часть 34 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 1.. Часть 34

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дадли выглядел задумчивым, и Гарри был вынужден признать, что он, похоже, страдает.

"Вы... вы имеете в виду того мальчика, которого убили в вашей школе?" - спросил он наконец.

Гарри не знал, что Дадли известно о седьмом курсе, убитом Волан-де-Мортом. Даже из краткой встречи с Гарри из этого мира было очевидно, что его мучают воспоминания о смерти Седрика Диггори, но он не думал, что рассказал бы об этом Дурслям.

"Мама что-то говорила об этом", - пробормотал Дадли, заметив выражение лица Гарри.

Гарри не ответил, и Дадли быстро отвел взгляд.

"Съешь ещё шоколада, это поможет", - приказал Гарри, открывая дверь спальни и собираясь уходить.

Дадли посмотрел на незаконченную плитку в своей руке, затем поднял глаза. Выражение его лица внезапно изменилось, и он покраснел.

"Гарри, ты тоже можешь съесть немного, если хочешь". Он жестом указал на груду сладостей на своем столе.

Гарри бросил взгляд на стол и ухмыльнулся.

"Я в порядке". Он заметил, как Дадли предлагает сладости своему отвергнутому кузену - редкий случай в жизни.

Дадли сгорбил свои большие плечи и посмотрел вниз.

"Ты помог мне спастись от этой твари. Я даже не видел, что это было. Если бы я был на твоем месте, я бы... Я бы..."

"Ты бы бросил меня и сбежал, верно?" - закончил Гарри, виновато глядя на Дадли с весельем в глазах.

Дадли пристыженно кивнул головой.

"Я не знаю, что сказать", - тихо признался он.

"Ничего не говори", - подумал Гарри.

Дадли посмотрел на кузена и улыбнулся, но не ехидной улыбкой, а искренней улыбкой, которую больше не получали даже его родители.

"Спасибо, Гарри".

Гарри ничего не ответил.

"Я пойду". Он открыл дверь, чтобы он мог уйти. "Я должен пойти и принять душ, чтобы выбросить этот момент из головы".

Дадли издал удивленный смешок и посмотрел на кузена с чувством, которого он никогда раньше не испытывал. Это было похоже на чувство дружбы. Он смотрел, как Гарри уходит, и опустил взгляд на недоеденную плитку шоколада.

Возможно, он ошибался насчет своего кузена. Родители говорили ему, что "странный" дар Гарри может привести только к хаосу и неприятностям, и после того, как он перенес операцию по удалению свиного хвоста и чуть не потерял сознание, когда его язык раздулся от фальшивых конфет, он был с ними полностью согласен. Но после того, что произошло сегодня, после того, как невидимые дементоры заставили его чувствовать холод и тоску, после того, как он почувствовал, как отчаяние нарастает внутри него, словно кислота, разъедающая его внутренности, ему ничего не оставалось, как признать, что без "странного" дара Гарри он никогда бы не выбрался из этого отчаяния. При этом воспоминании его пробрала дрожь, и он отправил остатки шоколада в рот.

Он решил, что впредь будет добрее к Гарри. Он увидел его с такой стороны, с какой никогда не думал, что увидит. Его кузен, которого он неоднократно бил, издевался и смеялся над ним, рисковал своей жизнью, чтобы спасти его. Если это не заставило его отступить и пересмотреть свои отношения с ним, то теперь уже ничто не заставит.

* * *

Этой ночью Гарри не спал. Он лежал без сна в своей постели и пытался понять, что происходит в мире. Одно он знал точно: Дементоры действовали не по своей воле. Они не пришли в Литтл-Уингинг, их сюда послали. Гарри понял это почти сразу. Он попытался выяснить, кто их послал? Первым и самым очевидным виновником был Волан-де-Морт. Он жаждал крови Гарри. Как бы неприятно ни было Гарри от этой мысли, она была правдой. Но в том-то и проблема, что Волан-де-Морт хотел убить Гарри, а не высосать из него душу. Другое дело, что дементоры не были под контролем Волан-де-Морта. Они принадлежали Министерству.

Это маленькое заключение навело Гарри на мысль, что кто-то из Министерства пытается добраться до Гарри. Это было единственное правдоподобное объяснение. Из Ежедневного пророка и письма Гермионы Гарри сделал вывод, что волшебники думают о Гарри Поттере. Он вспомнил ехидные шутки и откровенно жестокие комментарии в адрес Гарри, ведь он утверждал, что Волан-де-Морт вернулся, а они ему не верили, считая его "заблуждающимся, жаждущим внимания сорванцом". Он вспомнил строчку из письма Гермионы,

Не обращай внимания на "Ежедневный пророк", Гарри. Они не хотят верить, что ты говоришь правду. Просто игнорируй их!

Гарри снова достал письмо и прочитал его. Это было простое письмо, в котором Гарри спрашивали о его здоровье и сообщали, что он и Рон "ужасно заняты" и у них "много дел". Чем именно он и Рон были заняты, не сообщалось. Гарри сложил письмо обратно и положил его под подушку. Он должен был сохранить его для того Гарри, которому оно предназначалось.

Как раз когда Гарри начал дремать, он услышал шум, который заставил его приподняться в постели. Отчетливый звук чьих-то шагов на лестнице заставил Гарри достать палочку и встать. Он знал, что никого из Дурслей нет внизу: Дадли спал в своей комнате, а Вернон и Петуния находились в старой комнате Гарри. Гарри услышал бы, как они выходят из своих комнат и спускаются по лестнице, если бы это были они. Он до сих пор не знал, как его тётя и дядя спали в старой комнате Гарри, и, честно говоря, ему это было неинтересно. Он решил, что один занимает кровать, а другой спит на полу.

http://tl.rulate.ru/book/94336/4037581

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку