Готовый перевод Harry Potter and the Marriage Contracts / Гарри Поттер и брачные контракты: Глава 18

27 сентября 1997 года

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Общежитие для мальчиков седьмого курса Гриффиндора:

Гарри вошел в общежитие и сразу же направился к своему гардеробу. Порывшись в нем, он наконец нашел нужную рубашку и положил ее на кровать. Быстро принял душ, затем переоделся. Он должен был встретиться с Дафной после ужина. Она сказала, что ей нужно обсудить с ним что-то важное. Он задался вопросом, будет ли в этот вечер использоваться Комната требований. Это было бы превосходное место для тихого свидания.

Он повернулся от кровати и впервые заметил Рона. Его первый друг был занят тем, что любовался картинами на стене.

"Эй, Рон. Осторожнее, приятель, Гермиона будет в бешенстве, если узнает, что ты смотришь на эти картины".

"Это потрясающе, Гарри. Ты действительно собираешься принять предложение любой из этих ведьм?" спросил Рон, переводя взгляд с одной анимированной обнаженной женщины на другую.

"Не совсем в моем стиле, Рон. Я не могу представить, о чем они думали и почему решили, что это сработает. Я, конечно, могу оценить картинки, но я бы предпочел узнать девушку, на которой собираюсь жениться, поближе, прежде чем делать предложение. А что?" - спросил он с ухмылкой, - "Тебя интересуют мои отказы?"

"Возможно, - рассмеялся в ответ Рон, - когда-нибудь мне придется остепениться, не хочу ждать, пока все хорошие птички улетят".

Гарри уставился на него. "А как же Гермиона? Я думал, вы двое..."

Рон покачал головой, откинувшись на спинку кровати, и в его глазах появилось немного мечтательное выражение. "Она, конечно, очень веселая в постели... на самом деле отлично трахается, если ты можешь в это поверить... Думаю, то, что говорят о тихонях, правда... Но жениться на ней?"

Он пропустил мимо ушей грозное выражение, появившееся на лице Гарри, когда тот продолжил: "Мама будет в ярости, если я попытаюсь жениться на магглорожденной, Гарри, ты, как никто другой, должен это знать! Кроме того, когда я женюсь, я хочу, чтобы это была девушка, которая знает свое место; будет вести дом и рожать детей, ну, знаешь, как моя мама..."

"Рон." Гарри прервал его. "Она любит тебя. Любит тебя всей душой. Как ты можешь так говорить о ГЕРМИОНЕ?"

Лицо Рона исказилось в гримасе. "Любит меня? Нет, ты не прав, Гарри. Это был просто секс. Отличный секс, но просто секс. Мы друзья... как она сказала мне по-маггловски? "Трахающиеся дружки"".

"Рон, ты не можешь быть таким тупым. Она любит тебя. Я слышал, как она тебе это говорила. Я слышал, как ты говорил ей".

"Гарри, это просто слова. Я имею в виду, что я просто порвал с ней, моей другой девушке не нравилось делиться, понимаешь? Гермиона не сказала "бу", просто кивнула и сказала, что надеется, что я хорошо проведу время".

"Рон, какой пароль от ее номера?"

"Хранитель библиотеки. А что?"

Гарри поспешно вышел из комнаты.

Рон поднялся с кровати и последовал за своим другом к двери. "Гарри?"


Гарри на полном ходу добрался до двери в апартаменты главы Гриффиндора. На двери висел портрет закованного в латы рыцаря на белом коне.

"Хранитель библиотеки"

"Мои извинения, добрый сэр, староста Грейнджер сменила пароль. Она сожалеет, что в данный момент недоступна. Староста Макмиллан принимает учеников и в данный момент находится в комнате старост Хаффлпаффа".

"Спасибо, сэр рыцарь. Не могли бы вы сообщить мисс Грейнджер, что Гарри Поттер желает с ней поговорить?"

Рыцарь и его лошадь вышли из рамы, чтобы передать сообщение, а затем он вернулся.

"Староста Грейнджер просит передать вам, что она не принимает посетителей".

"Сэр рыцарь, я считаю, что староста расстроена. Мне нужно ее увидеть. Сейчас же. Откройте дверь, сэр рыцарь, а потом доложите об этом нарушении тому, кому положено, и я с радостью приму любое наказание. Но сейчас откройте дверь".

"Неужели ты думаешь, что я откажусь от своего долга по слову простого ученика? Нет, мальчик. Только директор может входить в эти апартаменты без особого разрешения старосты".

"Сэр рыцарь, директор уехал на выходные. У меня нет времени ждать. Если у вас есть другой кадр, я бы предложил вам пойти к нему. Я войду в апартаменты старосты либо через дверь, либо через ваш портрет, а затем через дверь. В любом случае для меня нет разницы".

Гарри положил руки на портрет и направил свою магию через руки, подголоском произнеся "ОТКРЫТЬ".

Во время его разговора с нарисованным рыцарем собралась небольшая толпа, но когда магия Гарри превратилась в видимую ауру, толпа отступила.


Тревога, поднятая портретами, заставила Минерву МакГонагалл и Филиуса Флитвика поспешить в гриффиндорскую гостиную. Они подоспели как раз вовремя, чтобы увидеть, как вся дверная коробка впечаталась в стену на три дюйма от силы магии Гарри.

"Мистер Поттер, прекратите немедленно!" МакГонагалл позвала их через звук деформирующегося камня замка.

Гарри ответил, не ослабляя давления, чтобы открыть дверь. "Вы можете открыть эту дверь?"

"Нет, только директор может".

"Тогда не мешай мне. Вы можете наказать меня позже".

Гарри удвоил усилия, чтобы вдавить свою магию в камень и заставить дверь открыться, его аура вспыхнула ярче. И он упал на портрет.

С точки зрения профессора, он исчез, а когда блики от ауры Гарри потускнели, стены замка вокруг портрета восстановились.


Гарри обнаружил себя лежащим на полу в затемненной общей комнате гриффиндорской гостиной. Как, черт возьми, он это сделал? Дверь не открывалась, он прошел сквозь камень. Как такое возможно?

Встряхнув головой, он встал и огляделся. В общей комнате царила катастрофа. Боже Мерлин, она разорвала свои книги! Будь ты проклят, Рон. Гарри взмахнул палочкой, произнося "Репаро" на различные предметы по всему миру, надеясь, что драгоценные книги Гермионы удастся вернуть таким образом. Он направился в первую спальню. Она была пуста, кровать не заправлена. Должно быть, это комната старосты. Перейдя в другую спальню, он обнаружил Гермиону на кровати, которая рыдала.

"Гермиона?"

"Просто убирайся к черту, Гарри. Я сказал этой дурацкой картине, что никаких посетителей".

"Я никуда не уйду, Гермиона".

Она села, внезапно рассвирепев. "О, теперь твоя очередь с куклой-трахальщицей? Теперь я могу поклоняться твоему могучему пенису?"

"Гермиона, я кончил, как только узнал, что случилось. Рон - засранец. Я пришел, потому что ты моя подруга. Я остаюсь, потому что ты мой друг".

Гермиона на мгновение растерялась, а потом бросилась его обнимать. Гарри обнял ее в ответ, а затем поднял на руки. Гермиона продолжала рыдать у него на груди. Гарри на мгновение задумался о кровати, но решил, что это было бы неправильно. Он отнес ее в общую комнату и устроился на диване, положив Гермиону к себе на колени и нежно укачивая ее. Через несколько минут ее слезы утихли.

Гарри поцеловал ее в лоб: "Почему солнце продолжает светить?"

Гермиона подняла недоуменный взгляд, а Гарри продолжил: "Почему море приливает к берегу?"

"Что ты делаешь?" спросила она.

Не обращая внимания на ее вопрос, он продолжил: "Разве они не знают, что это конец света? Когда ты перестанешь меня любить".

"Мерлин, ты такой дурак".

"Почему мое сердце продолжает биться? Почему эти мои глаза плачут? Разве они не знают, что это конец света? Он закончился, когда ты сказал..."

Гермиона поцеловала его. Это был голодный и жаждущий поцелуй. Ее руки потянулись к его лицу и втянули его в поцелуй. "Люби меня, Гарри. Позволь мне любить тебя".

"Я не могу, Гермиона. У меня сейчас кто-то есть. Но даже если бы это было не так, я не мог бы не быть с тобой".

"Я настолько отвратителен?"

"Гермиона, боже, нет. Ты мой друг, моя Гермиона. Я никогда не думал о тебе так. Ты моя... моя сестра". Он покраснел. "Я бы сделал все, что угодно, пошел бы куда угодно ради тебя, но я не могу этого сделать. Я люблю тебя, но не так".

"Боже, я жалок".

"Не говори глупостей. Если бы ты принимал заявления, вокруг замка выстроилась бы очередь".

"Мне больше не нужны братья".

"Хар-де-хар. Ты знаешь, о чем я. Потрать немного времени, подлечись, приди в себя и встречайся с кем-нибудь получше. Поверь мне, это лучший способ справиться с тем, что ты больше не любишь Уизли. Я говорю по собственному опыту".

"А если я захочу проплакать всю ночь?"

"Тогда я буду здесь всю ночь. Собственно говоря. Добби!"

Раздался тихий хлопок. "Да, сэр Гарри Поттер?"

"Добби, не мог бы ты принести нам кварту мороженого?" Он посмотрел в глаза Гермионе. "Вишневое ванильное, пожалуйста. Принесите две ложки, пожалуйста".


Дафна уже почти час расхаживала взад-вперед по прихожей. Где, черт возьми, он был? Гарри всегда приходил на свидания вовремя. Несмотря на себя, она все больше и больше злилась на него. Она даже начала спрашивать у проходящих мимо гриффиндорцев, не знают ли они, где может быть Гарри. Никто не знал. Мужчина словно испарился.

"Мисс?"

Дафна повернулась и увидела эльфа-мужчину Поттера... Добби? "Да, Добби?"

"Гарри Поттер, сэр, попросил Добби принести мисс эту записку".

"Спасибо, Добби". Эльф поклонился и с шумом исчез.

Дафна открыла записку.

http://tl.rulate.ru/book/100781/3450936

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь