Готовый перевод The Void / Наруто: Пустота: Глава 17

В течение нескольких дней похода дождь сильно бил по его голове, обдавая его с ног до головы каплями, которые, если судить по холоду, были скорее похожи на лед, чем на воду. А еще они были твердыми.

"Эй!" крикнул молодой шиноби своему клиенту в серой мантии, который по-прежнему стоял впереди, держась на расстоянии нескольких шагов.

Не получив ответа, Наруто снова позвал. "Эй, старик, мы можем где-нибудь остановиться? Это просто смешно!"

Тадакацу, защищенный от дождя тяжелым плащом и широкополой соломенной плетеной шляпой на голове, оглянулся на мальчика, приподняв одну бровь, и произнес извиняющимся тоном. "О, простите меня, юный Наруто, мне казалось, что, будучи шиноби, вы можете как-то защититься от дождя".

Джинчурики скривился: "С чего вы это взяли?" Он прищурился, словно пытаясь понять ответ на свой вопрос.

"Ну, я видел, как один шиноби однажды использовал некую форму энергии, чтобы создать на себе защитный капюшон, как щит от дождя. Но, наверное, это была уникальная способность". Он сделал паузу, ему в голову пришла еще одна мысль: "Или ты просто не научился этому навыку?"

В его тоне не было ни обвинения, ни осуждения, только простое праздное любопытство. Но это не помешало Наруто занервничать от такого вопроса.

Он усмехнулся, почесав затылок. "Эх, я еще не дошел до этой части обучения".

"Понятно." ответил пожилой мужчина, снова обращаясь к дороге. "Тогда это, должно быть, продвинутое упражнение. Человек сказал, что оно требует контроля".

Лицо Наруто снова скривилось, и он приложил все свои ограниченные способности, чтобы расшифровать то, что только что сказал Тадакацу.

'Контроль?' - подумал он. Он имел в виду контроль чакры?" Его глаза внезапно загорелись, а в чертах лица появилось понимание. 'Это значит, что я смогу оставаться сухим и тренироваться в одно и то же время! Класс!!!

С этой мыслью джинчурики начал пытаться понять, как работает эта техника. Контроль чакры всегда был сосредоточен вокруг подошв ног. Поэтому, создавая над собой что-то вроде щита, защищающего от дождя, нужно было сосредоточиться на макушке головы.

С сосредоточенным выражением лица Джинчурики приступил к упражнению, не замечая, что пожилой человек перед ним очень внимательно следит за ним.

'Интересно'


Тем временем в нескольких милях позади двух путешественников находились еще двое, чье молчание и прогулка не были столь дружелюбными и легкими.

Джирайя напряженно стоял рядом со змеиным саннином, скрестив руки на груди и бросая боковые взгляды на профиль своего бывшего товарища, губы которого кривились в слабой, почти незаметной усмешке, которая исчезала только тогда, когда его глаза двигались то в одну, то в другую сторону в поисках признаков надвигающейся засады или подлого нападения.

Все это не ускользнуло от внимания змеиного саннина, хотя его змеиные глаза обшаривали лесную подстилку и различные деревья в поисках любых признаков, которые могли бы пережить три дня стихии.

Его старый товарищ по команде оказался скорее помехой, чем подспорьем в этих поисках. Он полагал, что это вполне нормально, учитывая их историю. Внезапная работа рядом с человеком, с которым ты сражался и охотился последние полтора десятка лет, выбила бы из колеи любого, даже если бы в стране действовало правило: вчерашний враг - сегодняшний союзник.

И все же, если они хотели чего-то добиться, ему нужно было, чтобы этот извращенный болван сосредоточился.

Оказавшись рядом с жабой, он с удивлением увидел, что руки извращенца потянулись к кунаю под рукавом.

"Ты собираешься действительно искать мальчика, Джирайя? Или ты просто собирался просто стоять здесь, как бесполезный мусор, который имеет непристойность потреблять кислород?"

Губы Джирайи скривились в откровенном оскале, из отверстия показалось острие клыка. "Ладно, меня и так тошнит от этого дерьма. Во что, черт возьми, ты играешь? И не надо мне нести чушь, что нам обоим нужно найти Наруто".

"Это не, как ты так грубо выразился, фигня, дурак". Настал черед змеи усмехаться. "Дело в том, что в движении находится гораздо больше вещей, чем ты можешь предположить. Сенсей скрыл это от тебя и Цунаде не просто так".

"И он так удобно рассказал тебе?" Он насмешливо хмыкнул. "Человек, который убил его?"

Орочимару с силой сжал кулаки, сузив глаза на жабо-саннина, который сделал шаг назад, приняв боевую стойку.

Несколько мгновений напряженной тишины.

Затем его пальцы ослабили давление, руки опустились на бока, а лицо вновь вернулось к нейтральному бесстрастию.

"Если ты хочешь вести себя как капризный двухлетний дурачок, Джирайя, то уходи, я сам выслежу мальчика и пришлю тебе свои выводы, если сочту нужным". По правде говоря, он не нуждался в присутствии Джирайи. Боги, нет. Ему не нужен был этот болван. Ему нужны были его шпионские сети, его связи, его умение находить людей, которые не хотели, чтобы их находили. Объединив оба ресурса, они имели гораздо больше шансов найти мальчика до того, как он попадет в руки врага.

Джирайя оскалился и заскрипел зубами. "Черта с два!" Наруто был его учеником. И хотя он не доверял Орочимару так далеко, как только он мог его бросить (пока тот сопротивлялся... в противном случае он мог бросить чертовски далеко), он... нехотя понял, что с их ресурсами у них есть очень хорошие шансы найти Наруто.

Кроме того, это давало беспрецедентную возможность проникнуть в логово Орочимару. Узнать больше о его способах исчезновения. Так будет легче выследить его, когда придет время.

http://tl.rulate.ru/book/101658/3501784

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь