Готовый перевод Itachi in Solo Leveling / Итачи в Поднятие Уровня в Одиночку: Глава 5

Глава 5 - Иллюзия

— Что! Как!

...

Мэй была в шоке, уставившись на второго Итачи. Затем Итачи, на котором она сидела сверху, взорвался всполохом ворон, не оставив вообще никаких следов присутствия человека.

— Эта техника называется гендзюцу. — Заявил Итачи, глядя на Мэй сверху вниз с активированным Шаринганом.

— Гендзюцу? Ты имеешь в виду иллюзии? — Спросила она со смущенным выражением лица.

— Да, в частности, тонкое гендзюцу моих глаз Шарингана. — Сообщил Итачи.

— Шаринган? Ты хочешь сказать, что твои малиновые глаза помогли тебе создать эту иллюзию? — Мэй попыталась дать вероятный ответ на то, как было применено гендзюцу.

— Да. — Заявил Итачи с непроницаемым лицом.

— Ты должна сдаться. — Продолжил Итачи, начав приближаться к Мэй, которая встала, готовая к следующему раунду их борьбы.

...

[Гендзюцу: Шаринган, колья, сковывающие иллюзию демона!]

...

Мэй внезапно застыла и широко раскрыла глаза, когда ее пронзили по всем четырем конечностям гигантскими каменными кольями. Они ограничили ее передвижение, и она заметила, что больше не находится в Боевом отсеке, но в странном мире с багровым небом, черной водой под ногами и очень гнетущей жаждой крови в воздухе.

«Что... Это... Такое!» — Она запаниковала. Она никогда в жизни не чувствовала себя такой беспомощной, даже до того, как стала охотником ранга А.

Но все вокруг ощущалось по-другому. Она чувствовала, что находится в полной власти Итачи, и это пугало ее.

— Мне все еще везет, не так ли?

...

— Я сказал тебе сдаться.

...

— У тебя нет шансов на победу.

...

Мэй ничего не могла поделать, кроме как слушать искаженный голос Итачи, разносящийся по этому странному миру багрянца и тьмы. Его голос, казалось, проникал в каждую клеточку ее тела и давил на нее даже сильнее, чем каменные колья на всех четырех ее конечностях.

— Ты.. Ты победил! — Мэй выдавила эти слова сквозь зубы, как будто они являлись ядом.

Мир самопроизвольно закрутился сам по себе прямо перед глазами Мэй и переместился в знакомую белую комнату. Через несколько мгновений она внезапно потеряла сознание.

...

«Это гендзюцу оказалось сложнее выполнить, чем я думал.» — Размышлял Итачи над бессознательным телом Мэй. Ему потребовалось некоторое время, чтобы взять ману под контроль, так что он смог создать первую иллюзию на Мэй после ее техники Смертельного Броска.

Он сжал правую руку в кулак, когда подумал о том, как далеко ему предстоит зайти, чтобы вернуть себе мастерство.

Итачи всегда был пацифистом. Но, несмотря на это, всегда оставался очень властолюбив, что не изменил даже такой мир. Ему нравился вызов контроля, который давала ему мана.

...

Мэй потребовалось 5 минут, чтобы прийти в сознание, о чем свидетельствовали ее стоны.

— А! Что я делала прошлой ночью? Я чувствую себя так, словно меня сбил грузовик. — Простонала она.

— Грузовик был бы более снисходительным. — Вздохнул Итачи, удивленный своей же легкой улыбке.

— Итачи? Какого черта ты здесь делаешь? — Спросила она, держась за голову.

— Я пришел сюда, чтобы проверить свой тип охотника. — Заявил Итачи.

«Надеюсь, я не переборщил с гендзюцу.» — Подумал Итачи, а на его лбу выступили капли пота.

— Ой! Да, по этому вопросу ко мне. — Сказала Мэй, осознав его ответ. Затем она на мгновение замерла и задрожала на месте.

Итачи посмотрел на нее в замешательстве, но она пришла в норму прежде, чем он смог что-то прокомментировать.

— Следуй за мной на станцию оценки №5. — Сказала она холодным тоном, глядя прямо на выходную дверь.

Итачи просто хмыкнул в ответ и последовал за ней на станцию №5, где его встретил мужчина в аккуратном костюме, с хорошо причесанными волосами и квадратными очками. Он повернул голову в сторону приближающейся пары.

— Старик, какого черта ты здесь делаешь? Разве ты не должен заниматься бумажной работой? — Спросила Мэй, приподняв бровь.

"Старик" нахмурился и ответил: — Я пришел посмотреть, почему ты вызвала землетрясение после прошлого разговора.

— На этот раз я сдержалась!

— Неважно. Я сказал тебе, что эта техника запрещена в этих стенах. — Заявил он на одном дыхании.

— Как скажешь, старик. — Надулась она с румянцем на лице, отводя взгляд от мужчины.

— В любом случае, ты выяснила, к какому типу охотников относится этот молодой человек? — Спросил мужчина в очках.

— Он тип убийцы. — Уверенно ответила Мэй.

— Правда? Что вызывает у тебя такую уверенность?

— Возможно, он обладает боевым мастерством бойца. У него есть стремительность и почти незаметное присутствие убийцы. — Заключила Мэй после своей схватки с Итачи.

— В подтверждение моего утверждения, он владеет иллюзиями. Навык, дополняющий его движения убийцы. — Добавила она.

— Иллюзии? — Мужчина задал вопрос. Теперь ему стало любопытно, потому что за все годы работы главой этого отделения Японской Ассоциации Охотников, он никогда не слышал об убийце, обладающем иллюзорными способностями.

— Меня зовут Оникава Кенто, глава этого отделения Японской Ассоциации Охотников. — Сужчина представился Итачи, склонив голову.

— Итачи Учиха. — Ответил Итачи, делая то же самое.

— К завтрашнему дню у нас будет готова лицензия охотника со всеми необходимыми деталями, записанными для того, чтобы ты мог входить в подземелья с другими охотниками. — Пояснил Оникава.

— Но сперва, прежде чем ты уйдешь, я хотел бы задать вопрос. — Сказал он Итачи.

— Конечно, в чем дело?

— Хотел бы ты занять должность в рядах ассоциации? Тебе будет гарантирована высокая заработная плата и другие очень хорошие стимулы благодаря высокому званию. — Предложил Оникава.

— Нет, спасибо. Я думаю, что буду придерживаться своего нынешнего пути. — Почтительно ответил Итачи.

— Что ж, прискорбно. — Вздохнул Оникава с видимым разочарованием. — Я надеюсь увидеть тебя снова в будущем и надеюсь, что моя ученица, Мэй, не доставила слишком много хлопот. — Усмехнулся Оникава, потирая затылок, как только произнес это заявление, потому что Мэй ударила его по голове в порыве раздражения.

— Ассоциация свяжется с тобой по номеру телефона или адресу электронной почты, чтобы ты узнал, во сколько можно получить лицензию. — Закончила Мэй за Оникаву.

— Хорошо. — Просто сказал Итачи и повернулся, чтобы уйти.

http://tl.rulate.ru/book/103683/3654138

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь