Готовый перевод Harry Potter and the Return of Heritage / Гарри Поттер и возвращение наследия: Глава 8.

Гарри проснулся от тёплого дыхания на своём лице. От испуга он вскочил и схватил очки. Рядом с его кроватью возвышалась большая чёрная собака с серыми глазами. Его язык свисал из пасти, а хвост вилял.

"Сириус, почему ты не мог просто разбудить меня или поставить будильник?" воскликнул он. "Я не хочу, чтобы от меня пахло собачьим дыханием!"

Падфут заскулил, а затем одним плавным движением превратился в Сириуса, который выглядел очень оскорбленным.

"У меня нет собачьего дыхания!"

Ухмыльнувшись, Гарри поднялся с кровати. "Ну, ты был собакой, и твое дыхание пахло довольно плохо, так что я бы сказал, что у тебя есть".

Сириус сузил глаза. "Ну, это уже не важно".

Гарри с легким смехом спросил его: "Итак, какие планы на сегодня?" Он подошел к своему сундуку, который стоял на краю кровати.

"Сначала завтрак, а потом я проведу для тебя краткий курс по твоему наследию", - сообщил Сириус, усаживаясь на стул рядом с письменным столом. "Тебе нужно многому научиться, но у меня не хватит времени, чтобы научить тебя всему. Если бы тебя воспитывали родители, ты бы узнала об этом, когда выросла. Я тоже мог бы научить тебя, если бы воспитывал тебя так, как должен был".

Гарри кивком подтвердил слова Сириуса, услышав горький тон в его голосе. Он открыл сундук, чтобы достать чистую одежду, но ее там не оказалось, и он вопросительно посмотрел на Сириуса.

"Что ты сделал с моей одеждой, Сириус?" спросил он, нахмурившись.

Сириус встал и заглянул в багажник. "Ничего. А что?"

"Их здесь нет", - сказал Гарри, вытаскивая все из сундука. В нем не было ни одного предмета одежды. "Почему они исчезли?" Повернувшись, Гарри увидел, что на соседнем стуле лежит комплект традиционной черной мантии, а также рубашка и брюки. "Это не мои", - сказал он, указывая на них Сириусу.

Сириус взял в руки мантию и осмотрел ее. "Думаю, они принадлежали Регулусу". Он понюхал их. "Свежевыстиранные, но почему они должны быть здесь?"

Гарри сосредоточенно нахмурился. Он был уверен, что заметил бы, как кто-то взял его мантию ночью, но его никто не побеспокоил. Как в школе, когда грязное бельё забирали ученики, он вдруг понял, кто это сделал.

"Кикимер!" негромко позвал он.

С хлопком появился эльф и низко поклонился Гарри и Сириусу. "Молодой мастер вызывал?" Он скривился.

Сириус недоверчиво посмотрел на эльфа, собираясь что-то сказать, но Гарри перебил его: "Кикимер, ты не знаешь, где остальная моя одежда?" спросил он доброжелательно. "Я не смог найти их в сундуке, а вот эти мантии я обнаружил".

Выглядя довольно неловко, Кикимер начал ерзать, и Гарри ободряюще посмотрел на эльфа. Если он и узнал что-то об эльфах, так это то, что их не стоит торопить. "Кикимер брал их для чистки", - наконец сказал эльф.

"Кикимер, где его одежда?" потребовал Сириус.

Кикимер отвесил низкий поклон и проворчал: "Кикимер забрал их. Это были лохмотья, учитель".

Сириус на мгновение нахмурился в замешательстве, но Гарри понял, что эльф говорит об одежде Дадли, когда тот был моложе и худее.

"Принеси их сюда, Кречер", - приказал Сириус.

Кикимер щелкнул пальцами, и на кровати появились две стопки одежды. Отступив в угол комнаты, Кикимер начал бормотать про себя. "Хозяин вернулся из Азкабана и командует бедным Кричером; Хозяин был таким разочарованием для хозяйки Кричера. Молодой Мастер не такой, как Мастер".

Сириус стал внимательно осматривать одежду. В одной куче лежала школьная форма, мантии для квиддича, джемперы Уизли и, что удивительно, пара носков, купленных Добби, а в другой - все вещи, доставшиеся от Дурслей, хорошо поношенные и все еще немного великоватые для него. Кикимеру удалось разделить одежду вплоть до носков.

"Гарри, эта одежда - твоя?" спросил Сириус, взяв в руки ремень и внимательно изучая зарубки. Он заметил, как изменилась последняя зарубка, которую использовал Дадли, и зарубка, которую сделал Гарри, когда получил его.

"Нет, - честно ответил Гарри. "Мне их подарили Дурсли".

Сириус кивнул и стал перебирать стопку униформы. "Похоже, Кикимер не согласен с твоим гардеробом. Почему у тебя нет другой одежды? Неужели ты не купил ничего за лето?" спросил он, оторвавшись от носков Добби, которые тот с забавным интересом изучал.

"Я не видел в этом необходимости", - неловко ответил Гарри. "У меня еще много места для роста в той одежде, которая у меня есть, и я не хотел тратить деньги".

Сириус странно посмотрел на него. "Тратить деньги впустую?" спросил он, потрясенный. "Ты же видел свое хранилище в банке, не так ли? Ты знаешь, что это такое?"

"Да, это хранилище семьсот восемьдесят семь. Хагрид сказал мне, что это деньги, которые оставили мне родители, когда умерли", - ответил он, не понимая, почему это имеет отношение к делу.

Сириус начал смеяться, и Гарри слегка позабавило то, как много от анимага в поведении Сириуса сохранилось и в человеческом облике. Он недолго размышлял, было ли это связано с переменами или же зверь сам определил эти манеры.

Когда ему наконец удалось успокоиться, он сказал: "Гарри, это же хранилище доверия! Поттеры - старинная чистокровная семья, а с престижем приходят и деньги. В Гринготтсе есть много других хранилищ, подобных этому, так что поверь мне, даже если ты не будешь работать до конца своих дней, ты сможешь легко и роскошно жить на проценты от своего золота".

Гарри был потрясен. По правде говоря, он никогда об этом не задумывался, а когда сравнил с хранилищем Уизли, это показалось ему огромным состоянием. "Но я видел хранилище Уизли. Они чистокровные, но денег у них почти нет".

"Уизли - старая семья, но их много. Их семейный бизнес пошел под откос, их стало слишком много, а денег не хватало. Не помогло и то, что дед Артура потерял все, когда был лордом Уизли". Сириус объяснил. "Когда-то они жили безбедно. Я бы сказал, что они жили скромнее, чем некоторые семьи, но у них все равно было золото. Однако ваша семья очень бережно относилась к своему золоту и мудро инвестировала его на протяжении многих поколений".

Гарри не знал, что ответить. Долгие годы ему внушали, что он - обуза для Дурслей и что они должны оплачивать его содержание. "Когда бы я узнал о других своих хранилищах?" спросил он.

"Когда тебе исполнится семнадцать лет, и тогда же тебя узнают как лорда Поттера", - сказал Сириус, протягивая старую футболку, которая принадлежала Дадли, когда ему было одиннадцать. "А теперь вернемся к вопросу о твоей одежде: хочешь ли ты оставить ее себе? В ближайшие дни я могу отвезти тебя на Диагон-аллею за новой одеждой; тебе все равно нужны мантии для слушания. И я повторюсь, деньги - не проблема, так что нужны ли они тебе?"

Гарри на мгновение задумался. Ответ был однозначным - нет. Часть его души не хотела выставлять напоказ вновь обретенное богатство, но он уже давно хотел новую одежду. Он не был самым модным человеком, но даже он понимал, что выглядит в них нелепо.

"Нет, все в порядке. Избавься от них". Он тихо ответил, чувствуя стыд при виде них.

Улыбнувшись с пониманием, Сириус посмотрел на эльфа, который все еще ждал в углу. "Кикимер, уничтожь эту одежду или делай с ней что хочешь". Сириус сказал, но прежде чем Кикимер нехотя потянулся за ними, он быстро сорвал с себя пару джинсов и футболку. "У тебя тоже должна быть грубая одежда, она пригодится".

Подхватив сверток с одеждой, Кикимер направился к двери. "Спасибо, что почистил мои школьные вещи за меня, Кричер", - сказал Гарри ему вслед. Ему было очень жаль эльфа, который был старым и довольно странным, но не сделал ему ничего плохого. "И спасибо, что разложил мантии мастера Регулуса. Я буду носить их с честью", - добавил Гарри, вспомнив, как эльф был к нему расположен.

Кикимер долго смотрел на него со странным выражением лица, а затем низко поклонился. Он открыл дверь и вышел, но как только он скрылся из виду, они услышали его яростное бормотание. Повернувшись, Гарри увидел, что Сириус печально смотрит ему вслед. "Временами ты так похож на своих родителей. Это просто сверхъестественно".

"Что ты имеешь в виду?" с интересом спросил Гарри. Он надеялся, что это не просто обычная болтовня о внешности отца и глазах матери.

"Твоя мать была одним из самых добрых и сострадательных людей, которых я когда-либо встречал", - сказал Сириус, глядя вдаль. "То, как ты обращался с Кикимером, напомнило мне о ней. Она была добра ко всем эльфам, которых встречала, особенно к Липси, которая заботилась о Джеймсе с самого его рождения".

Гарри почувствовал внутри себя теплое чувство от этого сравнения.

"Но я должен предупредить тебя, чтобы ты остерегался Кикимера. Он много лет был один и теперь сошел с ума. Даже когда я был мальчиком, он мог быть жестоким", - с горечью сказал Сириус.

Гарри подумал, не из-за этого ли Сириус недолюбливает эльфа; вероятно, он напоминал Сириусу о его детстве.

"Что мне делать с завтраком?" спросил Гарри, когда его желудок слегка заурчал.

"О да, я пошлю Кикимера с подносом. Я не хочу, чтобы кто-то понял, что мы задумали, поэтому мне нужно спуститься вниз и позавтракать. Ванная комната рядом, так что собирайтесь, а я поднимусь примерно через полчаса". сказал Сириус.

Ванная комната была похожа на ванную комнату префектов, только в ней было четыре крана: горячий, холодный, для пены и один, который не работал. Гарри быстро принял ванну, а затем натянул одежду, которую ему оставил Кикимер. Ткань выглядела дорогой, и он был уверен, что одежда стоила немалых денег, когда была новой.

Вернувшись в спальню, Гарри увидел, что на столе стоит поднос со всевозможными блюдами для завтрака. Улыбнувшись тому, как старался Кикимер, он принялся за еду.

http://tl.rulate.ru/book/103712/3607155

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь