Готовый перевод Harry Potter and Godric's Legacy / Гарри Поттер и наследие Годрика: Глава 10.

Прошло совсем немного времени, когда Гарри взял Добби за руку, и они исчезли, чтобы снова появиться посреди леса, о котором Гарри никогда не слышал, пока Добби не предложил его накануне. Гарри достал атлас и убедился, что он находится вдали от цивилизации. То, что его палочку невозможно было отследить, ещё не означало, что его не могут поймать.

Гарри провел утро, практикуя все новые заклинания, о которых он прочитал. Его удивляло, как легко они даются, ведь ему всегда приходилось напрягаться, чтобы освоить новые заклинания. Эти же, казалось, приходили почти сразу. Гарри подумал, что, скорее всего, это сила палочки, за что он был ей благодарен.

Во время обеда Добби исчез на несколько минут, сказав, что вернется с едой. Гарри продолжил тренировку, стреляя заклинаниями в удобно расположенный камень. Поэтому он не услышал, когда Добби вернулся.

"Хозяин Гарри хочет пообедать?"

"Конечно, Доб... Джин!" Гарри уставился на улыбающуюся рыжую голову перед собой. "Что ты здесь делаешь?"

"Добби решил, что я могу помочь".

"Но у нас нет другой палочки для тебя".

"О, он не хотел, чтобы я помогал тебе с заклинаниями. Похоже, вы и сами прекрасно справляетесь".

"Тогда почему вы здесь?"

"Пойдем, посидим со мной, пока мы едим".

Гарри с любопытством посмотрел на нее. Он все еще не знал, почему она здесь, но тем не менее был благодарен. Присутствие Джинни напоминало ему о том, почему он делает то, что делает. Пока они ели, двое подростков непринужденно беседовали, обсуждая такие легкие темы, как школа и квиддич. Джинни рассказывала ему о последних проделках близнецов, а Гарри развлекал ее историями о попытках Дадли одурачить родителей. Только после обеда все стало более серьезным.

Джинни тихо собрала вещи для обеда, так как Добби исчез, затем повернулась к Гарри и похлопала по коленям. "Приляг, Гарри". Он недоверчиво посмотрел на нее. "О, не смотри на меня так. Ты положишь голову мне на колени, а потом мы поговорим об этих твоих снах".

В его глазах появился стыд, и он быстро отвел взгляд. "Я не хочу говорить об этом, Джин".

"На самом деле я не оставляю тебе выбора, Гарри Джеймс Поттер. То, что ты держишь все в себе, еще никому не помогало. Тебе нужно поговорить об этом".

Гарри яростно покачал головой, по-прежнему не желая встречаться с ней взглядом. Джинни раздраженно хмыкнула. Она потянула его за руку, и Гарри удивленно вскрикнул, упав к ней на колени.

"Слушай сюда, Поттер. Мы с тобой оба знаем, что ты должен разобраться с этим. И если ты все еще будешь отказываться, я прокляну тебя. Уверена, Годрик со мной согласится; я могу заставить палочку работать".

"Джин! Ты не должна говорить об этом!"

"Я вполне готова выслушать тебя вместо этого", - ответила она с ухмылкой.

"Джин!"

Она ничего не ответила, лишь терпеливо наблюдала за ним. Гарри раздраженно хмыкнул и отвернулся от нее.

"Я не знаю, что ты хочешь от меня услышать, Джин. Каждую ночь я наблюдаю, как он снова и снова проваливается сквозь эту чертову завесу. И каждый раз я ничего не могу с этим поделать".

"О, Гарри". Она смотрела, как одинокая слеза скатилась по его щеке, пока он сердито не смахнул ее. Она взяла его подбородок в руку и осторожно повернула его лицо к себе. Она сняла с него очки, сложила их и отложила в сторону. Нежно положив руку ему на щеку, она сдержала вздох, который хотел вырваться наружу, когда его блестящие изумрудные глаза, наполненные слезами, посмотрели на нее. "Гарри, это нормально - скучать по нему. Мы все скучаем".

"Но он был всем, что у меня было, Джин". Ее рука вырвалась и сильно ударила его по груди. "Эй!"

"Не смей так говорить, Поттер! У тебя есть я, и моя семья, и Гермиона. Неужели ты не понимаешь, что мы любим тебя так же сильно, как и Сириус?" Гарри попытался смущенно отвести взгляд, но она не дала ему этого сделать. "Я знаю, что тебе тяжело потерять Сириуса, Гарри, но ты должен знать, что есть еще много людей, которые заботятся о тебе".

"Я знаю. Просто я чувствую себя таким виноватым. Это моя вина, что он умер, Джин. Как я могу жить с этим?"

"Тебе не придется, Гарри, потому что это не твоя вина". Он хотел прервать ее, но она подняла руку и остановила его. "Я знаю, что ты так считаешь, и я, как никто другой, знаю, почему ты так считаешь. Разве ты не думаешь, что я чувствовала то же самое после первого курса?"

"Это была не твоя вина, Джин. Волдеморт использовал тебя", - яростно сказал он.

"Именно так. Он использовал меня. Так же, как он использовал тебя".

"Это не одно и то же".

"Конечно, не то. Если бы все было немного иначе и кто-то действительно умер от василиска, ты бы стал винить меня?" Он яростно покачал головой. "Тогда почему ты винишь себя? Волдеморт обманул тебя, заманил в ловушку, и из-за этого погиб Сириус. Но ты не убивал его". Он не выглядел убежденным. "Гарри? Кто убил Сириуса?"

Он открыл рот, чтобы ответить, но она пристально смотрела на него. Наконец он пробормотал: "Беллатриса".

http://tl.rulate.ru/book/104949/3682070

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь