Готовый перевод Xuanjian Immortal Clan / Бессмертный клан Сюаньцзянь: Глава 2. Семья Ли

Глава 2. Семья Ли

 

Внезапно проснувшись, Ли Мутянь уставился на дыру в крыше, сквозь которую слабо пробивался свет.

Несколько дней назад нечто врезалось в неё, оставив небольшое отверстие. У Ли Мутяня не доходили руки её починить, последние три дня его беспокоила бессонница. Взглянув на рядом крепко спящую жену, Ли Мутянь глубоко вздохнул.

«Жена моя, когда же всё это закончится. Эти припадочные бессмертные словно сошли с ума. Уже третий день летают по всей горе Дали, поднимая пыль. При виде них нам приходится вставать на дрожащие от страха колени в поклонении…» (п.п.: скорее всего, он думает, а не говорит вслух)

Ли Мутянь нахмурился, внутренне преисполнившись беспокойством. Сколько он себя помнит он жил беззаботно в этой деревушке у подножия горы Дали, однако в последние дни он весь как на иголках. Страх и опасность не покидают его сердца.

«Мы живём в глубокой глуши, сюда почти не доходит власть императорского двора, что с одной стороны хорошо, однако с другой, если нас убьёт какой-нибудь бессмертный, никто о нас даже не вспомнит, чтобы решить всё по закону».

Ли Мутянь перевернулся на спину и, не в силах больше спать, встал и посмотрел в окно на слегка посветлевшее небо.

«Бахчевые культуры с каждым днём становится всё больше и больше, скоро у нас будет достаточно еды. Надо будет отправить Ли Сянпина на речку Мэйчи, пусть порыбачит и крабов наловит». (п.п.: Бахчевые культуры – дыня, арбуз, тыква и т.д.)

«Быть убитым даосской магией видимо моя судьба. Моя семья Ли занимается сельским хозяйством уже более двухсот лет, отец с матерью потратили всё своё здоровье на это дело, потеряв возможность ходить», — Ли Мутянь опустил брови и покачал головой, после чего повернулся спиной к спящей жене и вышел на улицу.

За дверью лежал большой жёлтый пёс, посапывая во сне. Потянувшись, Ли Мутянь отправился на прогулку медленный шагом. Из-за горизонта только начали появляться лучики солнца, поэтому всё ещё стоял утренний туман. Деревня медленно просыпалась: где-то лаяли собаки на что-то, петухи горланили во всё горло, а из печей некоторых домов постепенно повалил дым.

«Сянпин!» - Вернувшись с прогулки, Ли Мутянь подошёл к комнате сыновей и крикнул во всё горло, вскоре за дверью раздалась суматоха, после чего распахнулась дверь и к нему выбежал мальчишка, защебетав:

«Папа!» - у Ли Сянпина было изящные черты лица, а его взгляд походил на лисий, когда он смотрел на Ли Мутяня.

«Для тебя есть работа».

«Сходи на речку Мэйчи и налови рыбы и крабов».

Ли Мутянь махнул рукой:

«Угостишь маму вкусной едой, сегодня всё равно не так много работы на поле».

«Хорошо».

Ли Сянпин возбуждённо кивнул головой. Схватив вязаную корзину и вилку с длинной ручкой, он тут же поскакал на речку.

Издав лёгкий смех, Ли Мутянь отправился на поле.

……………

Река Мэйчи неглубокая, но широкая. По берегам большие отмели и камыши. Каждое утро жители деревни выпускают около сотни гусей и уток на речку, чтобы их покормить.

С наступлением вечера пастух, голос которого знаком гусям и уткам, кричит им идти домой, и они строем следуют за ним назад в деревню.

Ли Сянпин пришел, когда гусей и уток ещё не было. На речке Мэйчи сейчас никого не было, лишь два привязанных маленьких плота покачивались на берегу. Задрав штанины по колено, мальчик вошёл голыми ногами в ил и принялся неподвижно высматривать глазами рыбу Голубой хвост.

«Хорошая рыбка».

Ли Сянпин задержал дыхание и тут же нанёс удар вниз правой рукой. Оглушив рыбу Голубой хвост, он тут же схватил её за жабры, дабы она не убежала и вытянул её из воды.

«Хе-хе…»

Ли Сянпин счастливо рассмеялся и бросил рыбу в корзину. На самом деле рыба в реке Мэйчи довольно умна, однако эта рыба Голубой хвост, скорее всего, спустилась сюда с верховьев реки, поэтому ему удалось её поймать.

 

Приготовившись к продолжению рыбалки Ли Сянпин вдруг заприметил что-то у своих ног. Там лежал неизвестный гладкий предмет, слегка поблёскивающий серебристым светом.

Мальчишка уже собирался его поднять, когда с берега неожиданно раздался чей-то крик:

«Брат Сянпин!»

(п.п.: я думал он будет рыбачить с помощью той вилки)

Ли Сянпин подсознательно спрятал корзинку за спиной и взглянул в сторону берега. Там он увидел мальчишку лет десяти, который вышел из высоких камышей.

«Брат Е, ты уток привёл?»

«Ага!»

Младший двоюродный брат Ли Ешэн послушно кивнул и улыбнулся:

«Ты слышал, что произошло? У входа в деревню нашли большого мёртвого оленя с огромными рогами, говорят его укусила змея, и он умер от яда».

Ли Сянпин слегка вздохнул, выслушав эту новость, после чего он схватил свою корзину и протянул её вперёд, показывая улов:

«Гляди какая рыба, поймал голыми руками».

«Хорошая рыба!» - Ли Ешэн посмотрел на корзину и завистливо сказал.

Отец Ли Ешэна много лет прикован к постели, а его старший брат бездельник, поэтому мальчишке приходится ходить в гости Ли Мутяню, чтобы выпросить немного еды. Двоюродный брат Ли Сянпин всегда относился к нему как к родному младшему брату.

Перекинувшись парой фраз, Ли Ешэн покачал головой и сказал: «Ладно, брат, я пошёл присматривать за утками. Если хоть одна пропадёт, то мой брат изобьёт меня до смерти».

«Тогда поспеши давай».

Ли Сянпину тоже не терпелось рассмотреть предмет на дне реки, поэтому он хотел, чтобы Ли Ешэн ушёл как можно быстрее.

«Хорошо!»

Только он ушел, Ли Сянпин задержал дыхание и тут же погрузился под воду, где его рука коснулся гладкого округлого предмета.

«Пу!»

Ли Сянпин вытер лицо и взглянул на предмет в своей руке.

Предмет оказался размером с ладонь, он был округлый и серо-зелёного оттенка.

Лицевая сторона предмета была разбита на 7-8 частей, которые сдерживал металлический ободок. На обратной стороне был изображён странный символ, сколько бы не смотрел Ли Сянпин на него, он не мог понять, что он значит.

«Это немного похоже на зеркало моей тёти», — Семья тёти Ли Сянпина самая большая, и только она может позволить себе пользоваться такими предметами обихода, как зеркало, обычным же деревенским девушкам приходится пользоваться водой. Когда тётя приобрела зеркало, то мама взяла Ли Сянпина вместе с собой, чтобы посмотреть на него. Зеркало действительно оказалось намного лучше воды.

Однако найденное только что им зеркало почти ничего не отражало, оно было расплывчатым и туманным. Ли Сянпин лишь покачал головой с сожалением и бросил побитое зеркальце в корзинку с рыбой, принявшись дальше рыбачить.

………..

Лу Цзянсянь пробыл в воде без малого полмесяца, после третьего дня поглощения лунного ореола, он застопорился на месте: сгусток лунной энергии, заточённый в зеркале, перестал увеличиваться. Он попытался поглощать энергию ещё неделю, но не получил никакого результата. К тому же, ему не удалось найти никакого применения для этой энергии, она лишь годилась в качестве источника света.

Сегодня утром, когда он скучающе наблюдал за большой рыбой с голубым хвостом, неожиданно её ударила большая рука, оглушив, после чего схватила бедную рыбу за жабры и подняла из воды.

Лу Цзянсянь не успел отойти от шока, что он наконец-то встретил первого человека, как вдруг огромная рука рыбака схватила и его.

Увидев красивое большое лицо, Лу Цзянсянь на мгновение занервничал, а затем увидел, как собеседник, пробормотав несколько слов, закинул его в корзину, где покоилась рыба с голубым хвостом.

В тот же миг Лу Цзянсянь осознал серьёзную проблему: он мог слышать, но не мог понимать, что говорят.

Произношение мальчишки было похоже на диалект региона Фуцзянь и Чжэцзян в его прошлой жизни, он его совершенно не понимал, а значит, если он что-то скажет, то другая сторона не поймёт его, что сильно затрудняло его интеграцию в этом мире.

Наблюдая за тем, как маленькая рыбка чуть не упала на него, Лу Цзянсянь, лежащий в корзине, сгустил свою ци и настроил свой разум на изучении окружающей ситуации.

Глядя на мальчика, который осторожно поднимал деревянную вилку, Лу Цзянсянь вздохнул. Находясь в виде духа, он ощущал умственную деятельность мальчика: сейчас он был полностью сосредоточен на рыбе, плавающей по дну реки. (п.п.: то автор пишет голыми руками, а тут уже и длинной вилкой пользуется)

Каждый раз, когда мальчишке удавалось поймать ещё одну рыбку, он начинал сам с собой болтать. Полагаясь на его болтовню, Лу Цзянсянь постепенно запомнил произношение цифр от 3 до 6, а также пару названий рыб.

«Со временем разберусь, что да как».

Лу Цзянсянь вздохнул, глядя, как мальчик выходит из воды и уходит: этот мальчишка выглядит как ребёнок из крестьянской семьи, и он, естественно, отдаст найденный предмет из бронзы своим родителям.

Это сыграем ему только на руку. Так он сможет получше изучить язык этого мира, чтобы в дальнейшем найти способ поглотить больше лунной энергии, дабы защитить себя.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/107342/3905881

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь