Читать The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 263 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 263

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Ладно, малыши, он проснется через пару часов и не будет помнить, что произошло, так что не волнуйтесь слишком сильно, увидимся", - сказал Цербер.

"Подождите!" крикнула девочка.

"Что такое?" спросил Цербер.

"Ты ведь питомец доброго господина, верно?" спросила девочка.

"Я не питомец, но да, я иду с ним", - сказал Цербер.

"Ты можешь... ты можешь взять нас с ним?" Спросил другой ребенок.

"Зачем?" спросил Цербер.

"Мы... мы можем много чего сделать!"

"Мы тоже не привередливы в еде, даже если мы не будем есть один или два дня!"

"С-так пожалуйста..." сказала маленькая девочка.

Цербер посмотрел на отчаянный и плаксивый взгляд детей и вздохнул.

"Конечно, этот мир жесток", - подумал Цербер.

"Обычно я бы не стал беспокоиться об этом, но..." Однако в голове Цербера возник образ Альфонсо. Он горько улыбнулся.

"Похоже, ты изменил мой взгляд на мир, это хорошо или плохо? А может, ни то, ни другое..."

Через несколько секунд Цербер обернулся

"Ладно, идите за мной, этот мягкосердечный идиот, наверное, будет ругать меня, если я оставлю вас троих", - сказал Цербер.

Трое детей улыбнулись и пошли за Цербером.

...............................................

"Понятно", - сказал Альфонсо, глядя на троих детей.

Дети действительно сильно нервничали, особенно маленькая девочка.

"А сейчас, может, пойдем и поедим чего-нибудь? Вы, наверное, проголодались", - сказал Альфонсо.

Трое детей только кивнули и пошли за Альфонсо в ближайший ресторан.

"Дайте мне что-нибудь, что не повредит их желудку, супчик был бы кстати", - сказал Альфонсо официантке.

"Мы не подаем здесь таких блюд, сэр", - ответила официантка.

Альфонсо достал одну золотую монету и передал официантке.

"Я пойду поговорю с шеф-поваром!" сказала официантка, беря золотую монету.

Трое детей ничего не сказали и сидели молча, Альфонсо тоже ничего не сказал и только улыбнулся. Вскоре принесли три супа, и, конечно, у троих детей чуть не потекли слюнки при виде супа.

"Давайте, ешьте", - сказал Альфонсо.

"Мы... мы можем?" спросили близнецы.

"Конечно"

сказал Альфонсо.

Услышав ответ, трое детей поглотили суп, даже Альфонсо был удивлен, как быстро эти трое детей закончили, более того, блюдо было не таким уж маленьким, даже Альфонсо не смог бы закончить один.

""Спасибо-спасибо большое!"" сказали трое детей.

"Не волнуйтесь", - сказал Альфонсо.

"Однако, бесплатных обедов больше не будет, с сегодняшнего дня вы будете работать на меня, конечно, вы будете зарабатывать свои собственные деньги, и я дам вам основные права моих граждан, однако, если вы не будете хорошо работать, я больше не буду давать деньги, так что вы не сможете есть, понятно?" сказал Альфонсо.

""Да"" ответили трое детей.

Альфонсо жалел их, но он также знал, что если он будет обеспечивать детей всем необходимым, то принесет больше вреда, чем пользы, поэтому он хотел, чтобы они узнали, как важна работа.

"Работа делает людей достойными", - сказал им Альфонсо.

"Ну, все самое тяжелое уже сказано, так что пока давайте-ка, дети, оденемся и примем ванну", - сказал Альфонсо.

Трое детей были удивлены словами Альфонсо, но, услышав, что он собирается купить для них одежду, радостно заулыбались.

"Спасибо, сэр!" сказал один из близнецов.

"Зовите меня Альфонсо", - сказал Альфонсо.

Они втроем вышли из ресторана, но, к удивлению Альфонсо, когда они выходили из ресторана, они столкнулись с какими-то людьми.

"Артемида, Деметра, как вы здесь оказались?" сказал Альфонсо.

"Мы можем ответить вам тем же, разве вы не собирались отдохнуть?" сказала Артемида.

"Я собирался, но эти трое меня вытащили", - сказал Альфонсо.

Три питомца посмотрели в другую сторону.

"Кстати, Альфонсо, кто эти трое детей", - сказала Деметра, глядя на детей.

"Это долгая история, я расскажу вам по дороге к портному, но не могли бы вы мне помочь? Эти дороги слишком неровные", - сказал Альфонсо.

"Конечно", - сказала Деметра, беря Альфонсо за руку.

Группа направилась к портному, пока Альфонсо рассказывал о событиях, произошедших несколько часов назад.

"Служи ему верно", - сказала Артемида.

"

Ты был слишком мягкосердечен, Цербер, ты должен был просто убить его, такой мусор не заслуживает жизни", - сказала Деметра.

"Я хотел, однако, Альфонсо остановил меня" - сказал Цербер.

"Мы не можем убивать людей только потому, что они этого заслуживают, более того, мы не в Долине Пустошей, мы в Аркадии, у них есть власти, которые принимают меры в таких ситуациях" - сказал Альфонсо.

"Иногда твое моральное отношение раздражает меня", - сказала Деметра.

"Я ничего не могу с этим поделать", - улыбнулся Альфонсо.

"В любом случае, что ты планируешь делать с этими детьми?" Спросила Артемида.

"Я хочу, чтобы они работали на нас, я не собираюсь давать им ничего бесплатно, однако", - Альфонсо обернулся и увидел, что трое детей наслаждаются своей новой одеждой.

"Я уверен, что они меня не разочаруют", - сказал Альфонсо.

.............................................

После того, как все было готово, Альфонсо отправился в свою комнату, чтобы тренироваться, как всегда, но он не мог сосредоточиться, потому что предстоящее собрание лордов было похоже на комара, который плакал в его ухе.

"Что это за чувство...?" подумал Альфонсо.

"..." Альфонсо закрыл глаза и вошел в десерт.

Поскольку его мастерство в концепции застоя было всего в одном шаге от уровня мастера, он смог войти в десерт по своему желанию. Это было хорошее место для практики, поскольку частицы времени почти не существовали в Лейтоле, к тому же, один час внешнего мира был равен тридцати часам этого мира, в общей сложности, Альфонсо не знал, сколько лет он провел в этом десерте, пытаясь расшифровать тайны силы времени и силы души в целом, Поскольку он не был рожден с силой души, ему было слишком трудно почувствовать естественную силу души окружающей среды, как все остальные, и поскольку частицы времени были слишком малы, он не мог практиковаться во внешнем мире.

"Альфонсо, ты снова пришел", - голос прервал мысли Альфонсо.

"Прометей", - сказал Альфонсо с улыбкой.

С тех пор как он пришел сюда, больше всего ему помог Прометей, хотя он не возлагал на парня никаких надежд, он все равно попросил, и в результате...

"Я? Учить тебя? Хаха, да пошел ты!"

Он все еще помнил этот глупый смех, каждый раз, когда он вспоминал его, его кровь закипала.

"Боже, я ненавижу этого ребенка!"

"Альфонсо, похоже, ты пришел сюда не для того, чтобы тренироваться" - сказал Прометей.

"Действительно, я пришел сюда за советом" - сказал Альфонсо.

"Я слушаю" - сказал Прометей.

"У меня странное чувство, что что-то не так, это не интуиция, не мужество, это что-то другое... но я не могу определить, что именно", - сказал Альфонсо.

"..." Прометей некоторое время смотрел на Альфонсо.

"Ты уже близок ко второй концепции времени; однако эта возможность будет сопряжена с невероятной опасностью, то, что ты чувствуешь, является дверью ко второй концепции времени, [Precognition]". сказал Прометей.

"Невозможно! Наследие времени ясно сказало, что я получу новую концепцию времени, когда пересеку другой артефакт времени, до этого дня, единственный раз, когда я приблизился к другому артефакту времени, это когда я отправился в подземный мир, и даже тогда, у меня не было такой реакции" сказал Альфонсо.

"Вот почему я сказал, что это путешествие опасно. В прошлом ты чувствовал присутствие артефакта, хотя находился довольно далеко от него, однако в этот раз ты находишься слишком близко к нему и не чувствуешь никакой реакции, на это есть только один ответ", - сказал Прометей.

"Что... что это?"

"То, что артефакт времени уже признал кого-то другого своим хозяином" - сказал Прометей.Пожалуйста, перейдите на сайт

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2134846

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку