Читать The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 264 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод The supreme sovereign system / Верховная независимая система: Глава 264

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Альфонсо, будет лучше, если ты не пойдешь в это место", - сказал Прометей.

"Уже слишком поздно отступать, мы уже так далеко, более того, если я вдруг решу вернуться, эти парни зададут вопросы, на которые я не смогу ответить", - сказал Альфонсо.

"Даже если это означает, что ты должен вернуться", - настаивал Прометей.

"Даже если мы не будем рассматривать все вышеперечисленное, я должен пойти на это воссоединение, состояние Долины Пустошей сейчас в неопределенности, мы в порядке, пока, но, это может быть не так в будущем, коммерческие пути с Аркадией, Перингрером и Тулипом урегулированы, однако, наш денежный поток задыхается из-за расстояния между нашей долиной и остальными, нам нужно больше торговых путей и больше мужской силы, эта встреча будет хорошим местом для установления связей и обеспечения новых торговых путей с другими лордами, я не могу упустить этот шанс! " сказал Альфонсо.

Прометей посмотрел на Альфонсо и только кивнул.

"Ну, я предупреждал тебя", - сказал Прометей.

"Да, спасибо" - ответил Альфонсо.

"Ты собираешься тренироваться?" спросил Прометей.

"Да, мне нельзя терять время", - ответил Альфонсо.

"Жаль, что твое понимание силы души так низко, на уровне обычного смертного, если бы ты был немного лучше, учти, за то время, что ты здесь, ты уже должен освоить концепцию стагнации" сказал Прометей.

"Я простой смертный, там, откуда я пришел, понятия силы души равны нулю, жаль, что упорный труд не может заменить талант, но, дав достаточно времени, он может едва дотянуться до него" Сказал Альфонсо.

"Ты все еще используешь огонь, который я дал тебе?" Спросил Прометей.

"Конечно, он дает мне много вдохновения, поистине чудесный предмет", - сказал Альфонсо.

"Хорошо, если я достаточно наговорился, мы увидимся снова через пару лет", - сказал Прометей.

"Увидимся", - сказал Альфонсо.

Для обычных людей пара лет была большим сроком, но для Прометея пара лет была всего лишь парой минут. Даже Альфонсо почувствовал, что его восприятие времени как-то изменилось.

"Давайте начнем"

сказал Альфонсо.

Он достал лампу Прометея и сел на песок, закрыв глаза.

.............................................

На следующий день трое детей были отправлены в Долину Пустошей в карете, специально заказанной Энрике, Альфонсо дал детям карточку, которую они должны были отдать стражникам, когда прибудут на место.

"Итак, ребята, сегодня мы должны будем принять участие в большом празднике, поэтому мне нужно, чтобы вы все пошли и взяли свои платья. Девочки пойдут в поместье, где вы получите свои платья, а я и ребята пойдем в магазин Тейлора, чтобы купить формальную одежду", - сказал Альфонсо.

"Почему ваша одежда в Тейлоре, а наша - в поместье?" спросила Деметра.

"Я попросил Фелио подготовить одежду для всех нас, но мужская одежда не была готова, когда приехала карета, чтобы выбрать одежду, поэтому он отправил всю одежду, а ту, что не была готова, отправил портному, вот почему", - сказал Альфонсо.

"Понятно", - сказала Деметра.

"В любом случае, мы заберем вас позже в поместье", - сказал Альфонсо.

"Хорошо" сказала Деметра.

Так Деметра и девушки отправились в усадьбу, а Альфонсо, Дионисий, Ганс и Артемис - к портному, чтобы получить свои наряды.

Почему... что?

"Артемида, что ты здесь делаешь?" пробормотал Альфонсо.

"Ты и другие видят во мне женщину, но для нормальных людей я мужчина", - сказала Артемида.

"О, да, я забыл об этом", - сказал Альфонсо.

"Артемис, ты уверен, что хочешь пойти с нами?" Спросил Дионисий.

"Почему бы и нет?" спросил Дионисий.

"Ничего, просто говорю", - сказал Дионисий.

Четверо пошли к портному и подобрали себе наряды, для Альфонсо был особенный, белый колониальный наряд с золотыми пуговицами, что касается остальных, то они были одеты в синие наряды.

"Я думаю, что это может быть немного великовато", - сказал Дионисий.

"Это потому, что это взрослый наряд", - сказал Ганс.

"Ты называешь меня ребенком!?"

"Нет, нет, как бы я мог, сэр!" сказал Ганс.

Пока эти двое возились, Альфонсо смотрел на себя и не мог не спросить

"А нет ли чего-нибудь более удобного для ходьбы?"

Портниха, которая была шестидесяти с чем-то летней женщиной, посмотрела на Альфонсо со странным лицом.

"Милорд, этот наряд должен был использоваться для прополки господина Энрике через пару месяцев, однако, он решил отдать его вам в знак доброй воли, и мне показалось, что было бы немного невежливо просить другой", - сказала женщина.

"О? Энрике собирается жениться?" спросил Альфонсо.

"Да, с его сводной сестрой, ее высочеством Юрисой", - сказала женщина.

"Понятно", - сказал Альфонсо.

"В любом случае, вы правы, с моей стороны было бы невежливо отвергать добрые намерения Энрике", - сказал Альфонсо.

"Однако, с этим трудно идти" - хотел добавить он, но сдержался.

.............................................

Альфонсо и компания провели в портном несколько часов, пока, наконец, не наступило шесть часов вечера.

"Милорд, карета ждет вас", - сказала старуха.

"Ладно, ребята, слушайте сюда", - сказал Альфонсо.

"Сегодня я хочу, чтобы вы вели себя наилучшим образом, вы представляете не только меня, но и всю Долину Пустошей. Моя задача сегодня - произвести впечатление на аристократов, чтобы у нас было больше связей, ваша задача сегодня проста по сравнению с этим, НЕ ПРОВЕРЯЙТЕ.ЭТО", - сказал Альфонсо.

"Это грубо, дядя!"

"Да! Мой господин Альфонсо, мы джентльмены везде, куда бы мы ни пошли!"

"..."

Дионисий, Ганс и Артемис посмотрели на Альфонсо обиженными глазами, однако, Альфонсо выглядел более обеспокоенным из-за этого.

"Артемис, не нападай на того, кто называет тебя мужественным".

"Хмф!"  сказал Артемис.

"Ганс! Ты свинья, когда дело доходит до еды, так что держись подальше от еды!"

"Что... ладно, ладно, я понял".

"А ты, Дионисий"

"А как же я, дядя?" сказал Дионисий с милыми глазами.

"Просто не будь собой, хорошо?" сказал Альфонсо беспомощно.Пожалуйста, перейдите на сайт

чтобы читать последние главы бесплатно

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/29759/2134847

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку