Готовый перевод My Life as a Salamander / Моя жизнь как саламандра: Глава 14

Утром мы отправились в столовую. Сэм наконец разрешил мне ходить рядом с ней, потому что я стал слишком тяжёлым для моей клетки. Горничные суетились, как мыши, в спешке. Хотя мне казалось, они шевелились медленно. Мои физические способности значительно возросли, поэтому все, казалось, двигались немного медленнее. Я заметил какое-то мелькание слева и отошёл, чтобы его избежать. Ледяной орёл, которого я видел пару недель назад, спикировал на меня, но (из-за моей скорости) промахнулся. Я выпустил в него немного пламени, заставив его отступить на место.

"Похоже, твоя саламандра стала сильнее с тех пор, как я видел её в последний раз", — произнёс отец Сэм, сидя во главе стола и завтракая.

"И, судя по всему, ты хочешь, чтобы это доказала мой младший брат", — ответил Сэм. Его глаза встретились с её глазами. "Если ты хочешь себе сильного фамильяра, ему нужно знать о своей силе. Именно поэтому я хочу, чтобы ты победила своего брата. Джеральд, у тебя нет шансов победить. Его грифон сильнее моего орла с морозным клювом".

Орёл посмотрел на меня и зашипел. Я ответил ему шипением, изо рта пошёл дым. (Эта проклятая птица этого и добивалась. Когда-нибудь я сделаю из тебя подушку! Эта птица цепляется ко мне с самого первого дня. Хотя я предполагаю, что огонь и лёд никогда не уживутся. Но они, чёрт возьми, могут оставить друг друга в покое!) Сэм потянулась и погладила меня по голове. "Не здесь". Она села, и горничные вынесли еду для неё и для меня. Моё блюдо представляло собой гору мяса и овощей. Я принялся за еду после небольшой молитвы жнецу. Я был голоден. / Хозяин потребляет мясного быка. Обнаружен возможный негативный элемент. Сканирование. / Я остановился, запрыгнул на стол, отодвинул тарелку Сэм и понюхал её. Запах был странным. Я зашипел. "Игнис, что с тобой?" — спросила Сэм. Я начал дрожать. / В организм хозяина попала трава морозной гадюки. Сильный яд, способный вызывать паралич и даже смерть. Кипячение вызывает изменение цвета любой жидкости вблизи на синий. Поглощение и интеграция яда для обеспечения выживания хозяина. / Я выдохнул немного пламени на тарелку Сэм, и вода закипела. В результате она тоже стала синей. Отец Сэм быстро встал. "Трава морозной гадюки! Кто посмел пытаться отравить мою семью!" — Он ударил кулаком по столу. "Стража! Соберите весь кухонный персонал и горничных! Я хочу знать, кто посмел сделать такое в моём доме!" Сэм схватила меня и держала, пока я дрожал.

/ Интеграция прошла успешно. Приобрётена ядовитая железа. Ядовитая железа изменена для интеграции и выведения яда из организма. У хозяина появился ядовитый огонь и лёд. Теперь у хозяина есть навык "Ядовитый клык". Теперь у хозяина есть иммунитет к траве морозной гадюки. Хозяину повезло, что он выжил. /

Через некоторое время я перестал трястись. Я вывернулся из рук Сэм и вернулся к своей тарелке. Я нюхал тарелку, пока не нашёл то, что искал. Это был длинный синий побег, воткнутый в моё мясо. Его сплющили и вставили в мясо. (Это сделал дилетант), — подумал я. Вошли стражники с группой людей. Это были горничные и кухонный персонал.

- Лорд Карнак! Что это значит!? - сказал лысый человек громким голосом. Он был одет как повар, но он был весь в поту и выглядел нервным. Отец Сэма (или лорд Карнак, как они его называли) посмотрел на мужчину. - Томас. Кто-то только что попытался отравить мою дочь и ее фамильяра. Я привел вас всех сюда, чтобы выяснить, кто это сделал. - Он повернулся ко всей группе. - Сейчас я покажу вам, кто это был. Я хочу знать, кто это сделал. Кто положил траву Фрост Серпент в еду моей семьи. Если вы признаетесь, я прикажу вас казнить или изгнать из своих земель в зависимости от причины! - От взгляда на его лице у меня кровь в жилах застыла. Служанка заговорила: - Сэр. К задней двери пришел человек с синей травой. Никто из нас не знал, что это такое. Но он сказал, что это поможет маленькой мисс и ее питомцу. - Шея лорда Карнака хрустнула, когда он повернулся, чтобы посмотреть на нее. - Ты можешь сказать мне, как выглядел этот человек, Мари? Или это всего лишь фарс, чтобы помешать мне найти настоящего виновника?! - Служанка задрожала. - Я не посмею лгать вам, сэр. Не после всего, что вы сделали для меня и моей семьи. Он был коренастым мужчиной, но его лицо было закрыто. И он очень низкого роста. Может быть, карлик, сэр? Но он пришел и ушел с ветром, сэр. - Она говорила, опустив голову. (Черт возьми. Еще немного саспенса, и мы все умрем) - подумал я. Я подошел и обнюхал всех присутствующих. На них не было запаха травы. (Странно... Почему они все не пахнут им?) Я вернулся к Сэму. Она посмотрела на меня. Наклонилась вниз. "Кто-нибудь из них сделал это?" - сказала она. Я покачал головой. Ее отец посмотрел на меня с любопытством. "Что он обнаружил?" - спросил он. "Ничего, отец. Он не нашел никого, на ком пахло бы травой", - ответила она. Он повернулся и посмотрел на охранников. "За ними нужно следить, и теперь нашу еду будут проверять. Я нахожу эту попытку очень тревожной". После этого он повернулся и сказал: "Следуйте за мной".

http://tl.rulate.ru/book/35417/4018514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь