Готовый перевод My Husband, the Commander of Imperial Guards, Wants to Divorce Me, But I Don’t Want to Part With My Angelic Stepchild / Мой муж, Командир Имперской Гвардии, хочет развестись со мной, но я не хочу расставаться со своим ангельским пасынком: Глава 82. Буду признательна, если вы не будете втягивать меня в свои семейные разборки

На следующий день. Анна, выглядя разочарованной, зашла в мою комнату.

- Госпожа Юрика, что это?

- О чем ты говоришь?

На ум не приходит ни одной причины, по которой она злится на меня. Я давно не видела Анну, поэтому меня обеспокоило то, что она внезапно пришла ко мне в комнату и сказала:

- Разве вы не ужасны?

Более того, когда я посмотрела на нее, она судорожно сглотнула.

- Лорд Антон велел мне убираться отсюда. Вы, должно быть, ему что-то сказали.

- Я? Я ему ничего не говорила. Ты очень любишь его, правда? Разве ты не знаешь лучше всех, что это мужчина, так легко бросивший свою жену?

- Тогда почему он вдруг сказал мне убираться?

Антон велел Анне уйти? Впервые об этом слышу. И все же она обвиняла меня в том, что я что-то сказала Антону. Это совершенно ложные обвинения. Буду признательна, если вы не будете втягивать меня в свои семейные разборки.

- Я не знаю. Иди спроси его. Разве этот человек тебя не покорил? Возможно ли, что ты ему не нравишься так сильно, как ты думала?

- Этого не может быть...

- И ты это говоришь? Ты могла оказаться в том же положении, в котором была я. Он устал от тебя, не так ли? Мои тебе соболезнования.

Анна упала на колени. Что это? Блэки скоро прилетит, так что я хочу, чтобы ты ушла. Ты долго собираешься здесь отсиживатсья?

Мой тон становился резче. Ничего не поделаешь. Анна в первую очередь разрушила мою семью, так что незачем проявлять к ней доброту, верно?

- У лорда Антона нет знакомых в этой стране. Я единственная, на кого он может положиться.

- Так могло быть в первый раз, когда он прибыл сюда, но он, кажется, часто появляется во дворце, так почему он не мог за это время стать ближе к людям у власти?

Тогда он, возможно, уже отказался от тебя, ставшей обузой. Когда я это добавила, ее лицо побледнело. В прошлом Анна могла быть моей старшей сестрой, но, глядя на нее сейчас, мое сердце не дрогнуло.

Я не могла смотреть на ее бормотание.

- Так не должно было быть, - потому что оно демонстрировало ее уродство. На горничную, на которую я полагалась в прошлом, не было и намека.

Ее негибкость в самых необычных местах действительно была похожа на того человека. Когда я вздохнула, Анна посмотрела на меня.

- Как я и думала, вы обратно сошлись с лордом Антоном? Я знаю, что он был у вас прошлой ночью. Поэтому вы двое пытаетесь меня выгнать?

- Ты тоже ему не подошла, да? Я была востребована как воспитатель ребенка, но не думаешь ли ты, что он мог от тебя устать, которую можно было использовать только в спальне?

Какая утомительная женщина. Мне стыдно за то, что я обожала ее в прошлом. Это было отвратительным напоминанием о том, что, когда Анна была со мной в качестве горничной, она вела себя только так, как я хотела, чтобы она себя вела.

http://tl.rulate.ru/book/37675/1604152

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь