Готовый перевод Transmigrated into the Cannon Fodder’s Daughter / Трансмиграция в дочь пушечного мяса: Глава 25 (2)

Когда Ли Сяо вошла в дом, то увидела огромную гору мусора из одноразовых упаковок для еды на вынос, на ее виске запульсировала вена.

Кажется, пока ее не было, эта Воробей Цзин* вела ну уж очень беззаботную жизнь! Она в самом деле заказывала для себя еду из ресторана! Ли Сяо отлично помнит, как перед своим отъездом, беспокоясь, что та может помереть с голоду, накупила кучу фруктов и заполнила ими большой холодильник. Даже кладовая была забита разнообразными сухими закусками.

Взгляните на все эти упаковки от еды: тушеное мясо, печеная рыба, стейк, жареная голубиная грудка…

Погодите, она же тоже птица. Она вообще что-нибудь чувствовала, когда ела голубиную грудку? Это действительно поразило Ли Сяо!

На вилле Воробей Цзин в супермини-наушниках, специально заказанных для нее Ли Сяо, слушала музыку и, лихо прыгая по клавиатуре, что-то печатала на компьютере, совершенно не замечая убийственного взгляда стоящей неподалеку Ли Сяо.

Отлично, пришло время для жареного воробья с тмином и молотым перцем. Все соседские дети разрыдаются от зависти(1).

Ли Сяо молча подошла к ничего не подозревающей Воробью Цзину и, к своему удивлению, обнаружила, что та не писала роман, а чатилась.

【Летающая Птичка: Братец Мяу, ты сегодня был таким крутым! А вот я неумеха, только и делала, что тормозила вас QAQ

    Золотой Мяу: Ерунда! В следующий раз я научу тебя нескольким приемам. Когда вернешься, можем как следует попрактиковаться.

    Летающая Птичка: Оох, ты просто чудо. Впервые встречаю здесь человека, который не отталкивает меня из-за того, что я плохо играю. Почему ты так добр ко мне?

    Золотой Мяу: Потому что твой ник выглядит так аппетитно…

     <<Собеседник удалил сообщение из чата>>

    Золотой Мяу: Потому что у тебя милый ник, мне он очень нравится】

В стороне стояла Ли Сяо и с подергивающимися уголками губ наблюдала за воробьем. Какая же у нее была охрененная Воробей Цзин!!! Она не только умела писать романы и заказывать еду на дом, но еще и научилась играть в компьютерные игры!

Раздался звук дверного звонка.

Услышав сквозь наушники шум, Воробей Цзин сняла их, и как только подняла голову, увидела спокойное лицо Ли Сяо — и от испуга чуть не скатилась с клавиатуры.

— Сяо-Сяо-Сяо, ты... вернулась!

Бросив на нее предупреждающий взгляд, Ли Сяо поспешила к глазку и увидела, как курьер кладет посылку с едой на столик, после чего садится на велосипед и уезжает. Этот район в основном состоял из одних частных домов, которые к тому же находились на далеком расстоянии друг от друга. Поэтому курьер не опасался, что кто-нибудь украдет посылку.

Ли Сяо тихо хмыкнула и вышла на улицу, чтобы забрать еду. В примечании к чеку она заметила запись: «Просто позвоните в дверь и оставьте еду на столике! Я сама выйду и заберу его.»

А эта птица была весьма осторожна.

— Сяо-Сяо, давай я занесу, — угодливо предложила Воробей Цзин, летая вокруг Ли Сяо.

— Так теперь ты и еду знаешь, как заказывать, — голос ее звучал совершенно спокойно.

Воробей Цзин тихо прошептала:

— Я устала постоянно есть фрукты. Сяо-Сяо, в этот раз тебя долго не было.

На лице Ли Сяо появилось недоумение. Разве обычно не это едят птицы?

Тут она вспомнила про переписку и спросила:

— У тебя ведь ни с кем нет отношений в сети?

— Я собираю материал! — сказала Воробей Цзин. — Это всё для того, чтобы ввести в сюжет второстепенного мужчину через знакомство с главной героиней в онлайн-игре!

Ли Сяо вытерла пот.

— Ты же не играешь с чувствами людей?

Нельзя обманывать чувства людей, иначе можно навлечь на себя кару небесную(2).**

В нынешние времена знакомства в Интернете — дело рискованное. По другую сторону экрана может сидеть воробей! Если бы человек узнал, кто является его собеседником, он бы поставил под сомнение собственное существование.

Воробей Цзин отрицательно покачала головой.

— Я ему сказала, что не хочу встречаться в реальности(3).

Похоже, Воробей Цзин действительно многому научилась. Она даже освоила виртуальное общение.

Воробей Цзин, признавшись, как сильной она скучала по Ли Сяо, довольная приступила к своей порции еды. Сегодня она заказала жареные овощи и запеченную утку.

Ли Сяо немного понаблюдала, как та с аппетитом уплетает еду, и, подумав, набрала Цзян Чао. Она хотела узнать, как продвигается дело Ли Цяньсина, будет ли тот освобожден, и на основе этого продумать следующие шаги.

На настоящий момент Цзян Чао была единственной, от кого она могла получить нужную ей информацию. Теперь, когда в семье Ли все были заняты своими делами, за ней стало некому следить.

По счастливому совпадению, Цзян Чао оказалась свободна и пригласила Ли Сяо к себе на послеобеденный чай.

Облаченная в костюм Цзян Чао выглядела внушительно. По ее улыбающемуся лицу было понятно, что она пребывает в хорошем настроении.

— Спасибо, что предупредила меня о своем младшем брате. Если бы не ты, я бы очутилась в полной заднице, — сказала Цзян Чао.

Она не ожидала, что Ли Цяньсин окажется еще хуже, чем говорила Ли Сяо. Узнав о том, что он творил, она невольно содрогнулась и тут же обрадовалась, что своевременно сообщила о нем властям и тем самым избежала больших потерь.

Этот Ли Цяньсин был абсолютно беспринципным человеком, ни во что не ставившим законы страны.

— Так его отпустят? — сразу перешла к делу Ли Сяо.

— Мнения на этот счет разделились. В конце концов, он очень хорош.

Ли Сяо быстро поняла, что есть люди, которые хотят, чтобы Ли Цяньсин раскаялся и начал работать на благо страны, а не растрачивал свой талант впустую. Если Ли Цяньсин решит пойти по этому пути, то Ли Сяо больше не придется о нем беспокоиться. Если он ответит согласием, то за каждым его шагом будут следить, и в дальнейшем он не сможет свободно использовать свои способности во вред людям.

Цзян Чао будто что-то вспомнила и искренне рассмеялась.

— Как жаль, что он уже растерял благосклонность тех немногих положительно настроенных к нему людей. Парень сам себе вырыл яму.

— Что он сделал? — полюбопытствовала Ли Сяо.

— Неизвестно, каким способом он связался со своими людьми и попытался взломать систему безопасности, чтобы сбежать из тюрьмы.

Ли Сяо потеряла дар речи. Ну, бесполезно останавливать того, кто сам ищет смерти. Вероятно, Ли Цяньсин планировал сбежать из тюрьмы и покинуть страну вместе с матерью и младшей сестрой. Просто он сильно недооценил возможности страны.

Теперь Ли Цяньсину точно не удастся выбраться из тюрьмы. Все старания Ли Наньчжу оказались бессмысленными. Работа Ли Сяо увенчалась успехом.


 

* Кажись, Воробей — девочка. Но… Самка Воробья Цзин? Воробьиха Цзин? Обычно Автор при упоминании Воробья Цзина использовал местоимение, которое употребляют по отношению к животным и неодушевленным предметам. Однако в этой части Автор периодически прыгал с «она» на «оно». 

1. 隔壁小孩都馋哭了(gébì xiǎohái dōu chánkū le) — популярное выражение, означающее, что еда настолько вкусная, что соседские дети, почуяв запах, разрыдаются от желания ее съесть. Выражение распространено среди китайских фуд-блогеров. Например, некоторые русские кулинарные блогеры используют такие выражения как «на запах чего-то там все соседи прибегут и попросят рецепт» или «дети тарелки облизывают, а муж просит добавки».

2. 天打雷劈 (tiān dǎ léi pī) — быть пораженным молнией и разделенным надвое, обр. в знач.: кара небесная, воздаяние за причиненное зло.

** В романтическом смысле. Если обманешь, влюбишь, попользуешься, а после выбросишь и разобьешь чье-то сердце, однажды с тобой могут поступить так же. Молния не ударит ( —_— )

3. 奔現 (bēn xiàn) — бег+реальность; перенос общения из виртуального мира в реальность.

http://tl.rulate.ru/book/39062/1588266

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 15
#
Хо-хо-хо! Эхе-хе-хе! Балованчику теперь кранты.😏
Развернуть
#
Вообще логично, что девочка. По легенде карп преодолевая реку против течения становится драконом, а воробей достигший неба фениксом
Развернуть
#
Однако, я чаще встречала девушек-карпов кои в романах
Развернуть
#
Но с философской точки зрения человек выше прав...
Дракон, а значит и карп - это ян, а феникс, т.е. воробей - инь
Развернуть
#
О, звучит интересно, можешь дать название работ с девушками кои?
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Отлично ...одной проблемой меньше
Развернуть
#
Спасибо за перевод  и ваш труд ❤️
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо за главу ✨
Развернуть
#
Не представляю насколько нужно быть тупым, чтобы так идеально рыть себе яму. Хотя наверное весь его ум ушел в хакерское дело.
Развернуть
#
Это вседозволенность и уверенность , что его эти неприятности обойдут стороной ...
Развернуть
#
Это в русском языке слово "воробей" мужского рода, а в китайском у слов нет родов, за исключением четких девушка, сестра, мужчина, брат и тп. Но и в этом случае определение именно смысловое.

Есть одна Ютуб блогерша (название канала не помню, но зовут её МонСюэ, кому интересно, думаю через поисковик можно найти), которая учила русский (и, к слову, сейчас шпарит на нем - только в путь), вот она рассказывала, что этот аспект в русском - просто ад для иностранцев, не привыкших одушевлять абсолютно все вокруг.

Вообще она очень интересно рассказывает о разнице между русским и китайским языками, мне после этого стало понятно откуда столько воды в китайских новеллах, если читать машинный перевод.
Развернуть
#
Этот мальчик наивно полагал, что если сбежит из страны, то на этом все закончится? Ну как бы, у других стран тоже есть правительства. И все заинтересованы в послушном талантливом хакере, и искренне желают избавиться от непослушного. А если он один раз засветился, теперь на него охоту по всему миру откроют.
Развернуть
#
"В стороне стояла Ли Сяо и с подергивающимися уголками губ наблюдала за воробьем. Какая же у нее была охрененная Воробей Цзин!!! Она не только умела писать романы и заказывать еду на дом, но еще и научилась играть в компьютерные игры! "

Шикарный ник 'Охрененная Воробей Цзин'...💜❤️‍🔥
Я вот думаю может мне поменять ник ?💜
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь