Готовый перевод Professor Dovahkiin / Профессор Довакин: Глава 38 - Собеседование

«Следуйте за мной, пожалуйста.» Сказала профессор МакГонагалл, поворачиваюсь к каменной горгулье, «Ледяные мыши.»

С неожиданно ожившая каменная горгулья отступила в сторону, открывая вход в круглую комнату.

Я тихо последовал за МакГонагалл в маленькую комнату. Как только мы оба остановились, пол начал подниматься и вращаться вокруг маленькой комнаты. Это напомнило мне каменный эскалатор.

В конце нашей короткой поездки стояла дубовая двойная дверь. МакГонагалл даже не постучала, а просто толкнула дверь и вошла в кабинет директора.

Я не спеша вошел в знаменитую комнату. Она была большой, круглой и наполненной множеством мелких звуков. Я чувствовал магию, исходящую почти от каждого предмета в комнате. Полки и столы по всей комнате были заполнены всевозможными зачарованными предметами. Стены были увешаны магическими портретами волшебников и ведьм.

Несмотря на мое желание начать изучать каждый заколдованный предмет, который я видел, мои глаза фокусируются на одной единственной вещи. На золотом насесте рядом с огромным столом на когтистых ножках небрежно сидело легендарное существо.

Феникс, Фоукс, совсем не похож на эту ужасную имитацию из фильмов о Гарри Поттере. То ли из ауры Фоукса, то ли из-за моих обостренных чувств, но я мог видеть огненные элементы, излучаемые могущественным существом.

Взгромоздившись на свою подставку, легендарное существо смотрело мне в глаза. Его мерцающая алая голова подчеркивала хрустящее золото крючковатого клюва. Золотые перья на хвосте почти доставали до пола и слегка освещали пространство.

Словно боясь спугнуть его, я медленно подошел к Фениксу. Я проигнорировал все остальное в комнате, сосредоточившись исключительно на Фоуксе. Он подобен вихрю магической силы. Даже семя Эго не давало ощущения... бесконечности.

Осторожно поднимаясь по ступенькам на площадку где находился Фоукс, я не мог не подумать, что он... что он выглядел абсолютно...

«Великолепно,» тихо произнес я.

Как будто он смог понять меня, грудь Фоукса слегка раздулась, и он поднял клюв в воздух.

Видя его гордую реакцию на мой комплимент, я не смог удержаться, чтобы не выложить все начистоту. Возможно, мне удастся получить представление о том, как имитировать биологическую структуру Феникса, если я смогу подобраться достаточно близко, чтобы изучить его. Если несколько комплиментов позволят мне прикоснуться к легендарному существу, то так тому и быть.

«Я очень много повидал на своем веку, от вампиров и оборотней до великанов и драконов,» продолжал я тихим, успокаивающим голосом, внимательно изучая Фоукса. Наконец-то оказавшись на расстоянии вытянутой руки от Феникса, я почувствовал едва уловимое тепло, исходящее от его хвостовых перьев.

Глядя в темные омуты его глаз, я продолжал говорить свою лесть. «Все бледнеют по сравнению с тобой. Вы, сэр, действительно достойны звания легендарного.»

С приятным чириканьем грудь Фоукса раздулась еще больше.

Прежде чем я успел коснуться его перьев, из-за стола раздался тяжелый вздох. «Он будет невыносим еще несколько дней.» Сказал подавленным голосом пожилого человека.

Фокс агрессивно щебетнул на пожилого мужчину, прежде чем спрыгнуть со своего насеста. Феникс быстро облетел комнату, прежде чем исчезнуть в огненной вспышке.

Я взял под контроль вспыхнувшее во мне раздражение и сохранил спокойное выражение лица. Повернувшись лицом к голосу, я впервые увидел великого Дамблдора.

В отличие от Фокса, Дамблдор не оправдал моих ожиданий. Я думал, что он будет... больше.

Одетый в прекрасно сшитый лиловый халат и такую же шляпу, Дамблдор внимательно рассматривал меня за своими очками-полумесяцами. В то время, как старый волшебник был немного разочаровывающим, его бороде можно было позавидовать.

Поднявшись на ноги с элегантного кресла с высокой спинкой, Альбус Дамблдор, казалось, был готов представиться.

Быстро говоря, я удостоверился, что тыльная сторона моей правой руки обращена к паре, когда я слегка приподнял шляпу. Убедившись, что они могут ясно видеть рубин размером с ноготь большого пальца на моем кольце, я представился. «Добрый день, директор и заместитель директора. Я - Ксавье Довакин.»

Медленно снимая свою нелепую шляпу, я уловил взгляд Минервы на моем кольце. Я сам посмотрел на свое кольцо и сказал: «Пожалуйста, простите мне эту безвкусицу. Как последний из своей семьи, кольцо окклюменции дает мне дополнительную защиту, отражая ментальные атаки.»

Когда Минерва кивнула, Дамблдор спросил: «А что, позвольте спросить, делает ваше кольцо окклюменции?»

Кольцо на самом сделал я сам и оно увеличивает мою магию и регенерацию здоровья, но это не то, что я планирую сказать им. «Хотя мои окклюменционные навыки довольно развиты, я считаю, что хорошее нападение - лучшая защита.»

Подняв руку для более близкого осмотра, «Чары на кольце добавляют дополнительный слой защиты и также атакуют разум Легилименов. Мне сказали, что это сродни попытке использовать Легилименцию на стае оборотней одновременно.»

Уловив малейший намек на дрожь со стороны Дамблдора, я думаю, что смог отговорить этого человека от попыток вторгнуться в мой разум. Я сомневаюсь, что он смог бы пройти через мощную ментальную защиту, которую мне дал Другой Я, но я не хочу, чтобы он предположил, что я оборотень.

Маленькая ухмылка Минервы, показалась мне немного озадачивающей.

Успевшись напротив двух сотрудников Хогвартса, я не смог сдержать легкую нервозность, поднимающуюся в моем животе. Я был не уверен, то ли это обычная нервозность, как перед любым другим собеседованием, либо это из-за того, что моя душа висит на волске.

С видом добродушного дедушки Дамблдор предложил мне маленькую конфетницу. «Лимонная капля?»

Решив сломать лед: «О, нет, спасибо. Они прилипают у меня к зубам.»

Дамблдор на мгновение замолк, глядя на мою широкую улыбку. С веселым смехом Дамблдор откинулся на спинку стула, наслаждаясь шуткой. «Это точно!»

Не найдя мою шутку такой веселой, как следовало бы, Минерва решает продолжить интервью. «Мистер Довакин, вы упомянули, что вы последний в своем роду...»

Уловив незаданный вопрос: «Да, это так. Хотя это и не британский род, имя Довакин восходит к тем временам, когда драконы, как считалось, правили миром. Ходят многочисленные слухи, что мое наследие включает в себя кровь, как драконов, так и существ, которых вы можете называть Высшими Эльфами,» Юмор, может быть, и исчез из моей улыбки, но он все еще в голосе, пока я говорил эту полуправду.

Я не мог прочитать реакцию Дамблдора, но Макгонагалл казалась удивленной и сомневающейся.

«Есть много людей, которые не раскрывают такую информацию из-за страха дискриминации,» наконец заявляет Дамблдор.

«К сожалению, у некоторых есть реальные причины бояться дискриминации, но мне повезло, и у меня нет такого страха. Хотя я соответствую определению чистокровного, я мало забочусь о чистоте крови. Мы не определяемся нашими материальными благами или кровью в наших венах.»

Откинувшись на спинку стула, я вспомнил цитату из моего прошлого измерения. «Мы определяемся нашими действиями по отношению к другим, а не действиями других по отношению к нам.»

И Дамблдор, и Макгонагалл, похоже, были впечатлены этой простой цитатой. Словно понимая друг друга, они слегка кивнули и быстро переглянулись.

«Хорошо сказано. Если бы только больше людей жили по такому принципу...» Дамблдор издал мягкое хмыканье.

Дамблдору потребовалось время, чтобы собраться с мыслями, прежде чем он продолжил: «У меня есть еще несколько вопросов, Мистер Довакин.»

http://tl.rulate.ru/book/39368/964000

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Больше!!!
Развернуть
#
Мало
Развернуть
#
Мало
Развернуть
#
Действительно мало
Развернуть
#
😄
Развернуть
#
мало
Развернуть
#
Спасибо но мало
Развернуть
#
Лимоная долька!!!! Исправте!!! И много ошибок, можно же прочитать то что переводишь....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь