Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 349.

Услышав, как Ванилла спросила об этом, Натали подумала про себя, все та же, что и была изначально.

"Не двигайся, рана просто перевязана, если ты не будешь сотрудничать, она не будет хорошо расти". Натали сказала прямо.

Затем Ванилла успокоилась и спросила: "Где брат Руфус?"

Натали ничего не сказала, просто оглянулась позади нее, а когда Ванилла повернулась посмотреть, она увидела Гу Руофенга.

"Брат Руфенг". Ваниль сладко кричала.

В этот момент Гу Руфэн не знал, слышит ли он или притворяется, что не слышит, но он продолжал помогать Чжан Е нести этих пациентов и вообще не поворачивал назад.

Два народа жемчужного раунда посмотрели друг на друга, совершенно запутались в том, что это за ситуация, как это было, что этот человек призвал своего хозяина, все сладкое до точки зрения быть жирным, в то время как дама была безразлична?

"Не пялься, возвращайся к работе".

"Да, мэм".

Разговор между Натали Лю и двумя людьми, стоявшими перед ней, явно достиг Ванильи.

Эти две девушки перед ними обращались к Ян Натали как к госпоже, значит, они были здесь горничными Гу Руофэна?

Кто они теперь? Как живая ситуация? Какое-то время через голову Ваниллы проходили всякие спекуляции.

В конце концов, она пришла к выводу, что она бездомная и должна следовать за Гу Руофенгом.

Возможно, это был первый сюрприз, который она испытала после столкновения со стихийным бедствием.

Чтобы Гу Руофэн забрал её, Ванилла скрыла своё отвращение к Натали и показала жалкий вид, как будто она не сделала всего того, что подставила Натали в прошлом.

"Натали, спасибо".

Натали не ожидала, что слово "спасибо" тоже выйдет из уст Ваниллы, и, удивившись, она приняла его.

"Все хорошо, твое тело в порядке, это вызвано переутомлением, просто отдохни немного." Натали сказала правду.

"Мой брат толкнул меня в деревья, дом смыл до того, как вышел мой отец, я два дня шла пешком и не видела ни одного человека из деревни, Натали, ты думаешь, они все мертвы?" Слезы Ванили попали ей в глаза.

Натали вздохнула, села рядом с ней и сказала: "Эти несколько дней пришли очень внезапно, никто не был готов к этому, эти пропавшие без вести люди, давайте не будем думать об этом еще, вместо этого, те, кто выжил, должны лелеять свою жизнь".

Хотя Натали не полностью верила в Ваниль, но на данный момент, горе Ваниль, которое она все еще могла чувствовать, это определенно не было актом.

Когда она собиралась что-то сказать, Натали услышала крик Гу Руофэна: "Кто-нибудь, приезжайте быстрее, этот человек не выживет".

Глаза Ванили были наполнены страхом, но Натали проигнорировала ее и сразу же выбежала.

После долгой реанимации, человек ушел.

У Натали не было никаких эмоций в глазах, это случалось слишком часто в наши дни.

"Мама, тебе нужно немного отдохнуть". Гу Руофенг сказал, что попал в беду.

Натали покачала головой и сказала: "Поторопись, мы не сможем остаться на несколько дней, у нас кончаются травы".

В последние несколько дней почти вся еда и травы, которые они принесли, заканчивались, а это означало, что они должны были вернуться в свой первоначальный город.

Натали беспокоилась о том, что делать, сейчас все еще так много раненых и инвалидов.

К вечеру кто-то со стороны правительства пришел и велел людям не паниковать, скоро приедут правительственные чиновники.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1026412

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь