Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: 395. Если ты не видишь, ты не видишь.

Должен сказать, что семья Уиллоу очень сильно постаралась вернуть Натали.

В небольшом дворике, где жила Натали, кабинет был заполнен медицинскими книгами, не говоря уже о том, что Натали обнаружила, что во дворе были посажены некоторые травы.

Но теперь, когда наступила зима, некоторые травы вымерли.

Натали думала, что это могло быть то, что было подброшено полгода назад, когда они думали, что вернутся с ними.

После того, как Натали навещала родителей, она возилась с травами в саду.

Приходил Чунси Инь-ин.

"Вторая мисс, пора завтракать". Чунси сказал с улыбкой.

Натали была немного странной, она слышала от Лю Ма, что в этих больших семьях, еда должна быть в их собственных домах ах, как так получилось, что в холле есть дом Лю, но все должны есть вместе?

Увидев озадаченный взгляд Натали, Чунси объяснил: "Учитель, учитывая, что Вторая Мисс только что вернулась, пригласил всех вместе поужинать в зале, и все будущие блюда будут съедены в их соответствующих маленьких двориках".

Этот отец, очень скудный, приглашает всех поесть, но по утрам.

После того, как Лю Чжэн увидел, что все прибыли, он сел на главное место, и все сели по очереди.

Несколько видов сезонных блюд, миска с белой кашей, то есть завтрак.

Во время всей трапезы все молчали.

Натали не знала, так ли говорят в большой семье, что еда молчит, сон молчит, или это потому, что утренние блюда были такими непривлекательными, но, в любом случае, все были мертвыми молчаливыми на протяжении всего завтрака.

Как только она вышла из главного холла, Лю Сяо позвал Натали: "Сестра, пожалуйста, останьтесь".

Как только Натали повернулась назад, Лю Мэй подержал Натали за руку: "Сестра, я только что видела, что вы мало ели за столом, но еда не была аппетитной?"

Натали Лю улыбнулась и сказала: "Спасибо за заботу о сестре, я никогда не была большой едой".

"Мне тогда стало легче, я думал, что сестра новенькая в доме и не может есть."

Натали Лю не знала, что она хочет сказать, и не хотела так часто ходить с ней по кустам, поэтому она сказала: "Не к чему привыкать к еде, если сестре нечего делать, я бы хотела взглянуть на дом второй тети".

Холодный отказ.

Лю Нан тоже почувствовала себя немного неловко, но смущенное выражение ее лица отбросило в сторону и сказало: "Сотня хорошей сыновней благочестия - это первое, что нужно сделать, потому что это правильный поступок, поэтому я не буду беспокоить сестру".

После того, как она отдала честь, Натали развернулась и пошла по направлению к своей второй тете.

Натали думала про себя, она пришла в резиденцию Лю не для того, чтобы бороться с ними из-за маленьких умов, так зачем же тратить свой дух на это неважное дело?

Хотя она знала, что мама недовольна ею, Натали решила пойти к ней домой и посидеть некоторое время.

"Когда ты впервые приходишь в дом, ты можешь его не чувствовать, но через несколько дней ты сможешь глубоко это оценить, в этом доме все глаза стоят, я, с другой стороны, просто наложница кого-то, у меня нет никакого статуса, ты просто девушка, которая привыкла быть дикой в горной деревне, я не больна, тебе не нужно приходить ко мне каждый день отныне". " Вторая тётя холодно сказала.

Натали не сказала ни слова, и ушла, отдав свой салют.

Она не понимала, зачем ее собственная теща делала это, несмотря ни на что, она была плотью, которая упала с ее тела, как она могла быть такой холодной?

Только потому, что ты поставил ее в неловкое положение, показавшись снаружи?

Если ты не видишь этого, ты не видишь этого, и ты все равно не моя настоящая мать, Натали думала гневно.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1036595

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь