Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 426 - Расследование

Как только Гу Руофэн вышел из постели императрицы, императрица взглянула на сестру Су с ее стороны.

Сестра Су кивнула с улыбкой и согнулась, сказав: "Ваше Высочество".

"Иди и внимательно изучи, что такое вторая мисс семьи Лю, и спроси меня, что она делала, прежде чем приехать в столицу".

Сказав это, Королева-мать помогла наступить на булочку и сказала: "В последнее время волосы, которые они мне расчесывали, становятся все более и более неприятными".

"Ваше Высочество, я пойду проверю, и, пожалуйста, не волнуйтесь, Ваше Высочество, тот Цинь Ван, который расчесывал вам волосы, отпустил ее сначала в Бюро одежды для енотов?" Сестра Сью посмотрела на допрос.

"Ты смотри", - сказала Королева-мать, которая все еще ласкалась со своими волосами, с несчастливым лицом.

"Да, Ваше Высочество".

Надо было сказать, что сестра Су все еще очень эффективна, и через два дня она смогла узнать все о ситуации Лю Натали.

Натали Лю, вторая наложница семьи Лю, родилась пятнадцатого числа седьмого месяца, и была признана семьей Лю бедствием и брошена в горную деревню для воспитания.

В восемнадцать лет, к моменту возвращения в семью Лю, она уже была состоятельным человеком, занимавшимся шелком, едой и лекарствами.

В настоящее время монополизировать отечественную шелковую промышленность, в медицине и пищевой промышленности, также занимает непоколебимую позицию, известную как "бог бизнеса".

У него много поклонников, и он очень хорошо дружит со вторым принцем.

Прослушав слова сестры Су, брови королевы-матери бороздили.

"Как она и второй принц познакомились?"

Сестра Су прошептала: "Ваше Величество, в том году в деревне, где находилась Натали Лю, случилось ливневое наводнение, и в одночасье вся деревня была потеряна, так как же она и второй принц встретились? И никто не узнает".

"Понятно, что ты об этом думаешь?" Королева-мать была немного расстроена и сказала.

"Ваша Светлость, тот, кто может сделать так, чтобы Второе Высочество выглядело хорошо, должен быть хорошей девочкой." Сестра Су улыбнулась и сказала.

Губы Королевы-матери слегка поднялись и сказали: "Сестра Су, пробыв долгое время в этом глубоком дворце, вы научились скрывать свои слова, когда говорите со мной".

Сестра Су немедленно встала на колени и поспешно сказала: "Мама, мама, прости меня".

"Вставай, но только чтобы услышать что-нибудь искреннее, к кому еще я могу пойти, кроме тебя?" После того, как Королева-мать увидела, как сестра Су встала на колени, она мягко сказала.

"Ваше Высочество, по мнению рабыни, эта Вторая Мисс из рода Лю все еще может быть наложницей, но мне интересно, хочет ли Ваше Высочество?" Сестра Сью немного колебалась, когда сказала.

"Есть что-то еще, что ты мне не сказала? Скажи все". В глазах вдовствующей императрицы проявился намек на грубость, и не осталось и следа тоски.

"Согласно информации, которую мы слышали в ответ, в ней говорится, что у этой второй мисс из рода Лю и Первого принца тоже есть некоторая дружба".

Императрица поняла, что сестра Су имела в виду под этой дружбой, это определенно была бы не просто встреча и приветствие.

Императрица слегка закрыла глаза во время расчетов в сердце, эта вторая мисс из семьи Лю действительно не масляная лампа.

Одна мысль заключалась в том, что без двух навыков, как девушка в одиночку может вести дела до этого момента?

"Ваше Высочество, тогда, что Его Высочество доверил Вашему Высочеству, поговорить с Императором?" Сестра Су мягко попросила.

"Давайте пока отложим это, после того, как я лично встречусь с этим вторым промахом, когда-нибудь я приму решение."

Она не открывала рот, не будучи готовой ко всему, а также хотела посмотреть, как выглядит эта превосходная женщина.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1073807

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь