Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 427.

Император подошел к спальне императрицы с пружиной на ступеньках.

Королева-мать поспешила спуститься с дивана и встать на колени, чтобы отдать ей привет.

Сам император взял руку Королевы-матери и спросил: "Почему ты лжешь, тебе неудобно?".

"Я только что поел и немного поспал, так что я прилег, как получилось, что Император теперь успевает прийти в гарем?" После того, как Королева-мать мягко попросила, она налила чашку чая для Императора.

"Чай из хризантемы, очищает разум и осветляет глаза, хорошо, на вкус довольно ароматный." Вместо того, чтобы ответить на вопрос Королевы Матери, Император продал чай.

Сама Императрица затем налила и чашу и села напротив Императора, она знала, что если Император не хочет говорить, он не откроет рот, сколько бы она ни попросила.

Через некоторое время император уже не мог удержать его и сказал: "Эти двое детей, которые выросли в мгновение ока, начинают иметь свои собственные мысли".

Императрица удивлялась, почему Император говорит такие слова и сегодня, только для того, чтобы услышать продолжение Императора: "Сегодня ко мне пришел старший принц, сказав, что ему понравилась вторая мисс семьи Лю, и что он хочет, чтобы я дал ему брак".

Как только она закончила говорить, чайная чашка в руке императрицы пожала, и чай пролился.

"Моя наложница груба, и я прошу прощения у Вашего Величества!" Королева-мать поспешно встала на колени перед императором.

"Вставай, я напугал тебя, сказав что-нибудь". Император с улыбкой сказал императрице, которая потом встала. Сестра Су очистила стол, прежде чем отступить обратно в сторону.

"Я только что упомянул вторую мисс из семьи Лю, как ты думаешь, это наложница."

Император ясно спрашивал, что имела в виду Королева-мать, но о чем думала Королева-мать, как два брата видели одного и того же человека?

"Ваше Величество, у меня есть вопрос, который я не знаю, говорить или нет." Лицо Королевы-матери было немного бледновато, несмотря на то, что ее лицо было покрыто румяной, она не могла остановить панику.

"Что это, ты можешь сказать мне".

Сердце королевы-матери было перекрещено, и она сказала: "Несколько дней назад Ченэр пришел ко мне во дворец и упомянул об этом деле, он, человек, о котором он говорил, был также второй промахом в этой семье Лю".

Брови императора слегка бороздили, и он с неудовольствием сказал: "Старший принц сказал, что он и вторая госпожа Лю очень близкие друзья, не может ли быть, что Ченэр просто безответно влюблен"?

Королева-мать мягко сказала: "Ваше Величество, здесь вторая мисс Лю, я только слышала о ней, я не видела ее, но, по словам Ченэр, они по обоюдному согласию, эти дети, они видят брак, как будто это игровой дом, после того, как я увидела вторую мисс Лю, я обязательно расскажу Вашему Величеству всю историю".

"Ну, это тяжело для тебя, наложница", - сказал император, больше не издавая ни звука.

"Ваше Величество, чай уже остыл, так что я наполню вам еще одну чашку".

Императрица сказала, что собирается налить еще одну чашку чая для императора, но неожиданно император встал в это время и сказал: "Забудь, я тоже устал, ты можешь отдохнуть первым".

Сказав это, он ушел, не оглядываясь назад.

В этот момент Императрица еще не успела вежливо отослать Императора, Император ушел.

Королева-мать сдержала свой гнев и сказала сестре Су: "Какая хорошая вторая мисс из семьи Лю, я бы хотела посмотреть, какие навыки у нее есть, чтобы заставить обоих моих сыновей упасть в обморок!".

"Успокой мамин гнев, это просто девочка, которая не знает правил, не стоит злиться из-за нее." Сестра Су нежно посоветовала императрице.

Послеполуденный зной заставил древесную малиновку бушевать.

http://tl.rulate.ru/book/40305/1073808

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь