Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 97 - Мысли

Здесь есть рынок каждые пять дней, Натали подумала про себя, хорошо, что интервалы относительно короткие, если бы интервалы были длиннее, ей было бы стыдно видеть сестру Кай.

После того, как они вдвоем закончили завтракать, они отправились в город, чтобы поймать рынок, а не покупать что-то еще, просто купить лопату.

Натали думала, что, живя в древние времена, это легко на уме, кто еще так далеко пойдет, чтобы купить лопату?

Давай просто поговорим, где мы находимся.

Неплохо жить своей маленькой жизнью вот так.

Лопатки были самым распространенным инструментом, которым здесь пользовались люди, не из чего было выбирать, владелец был еще более реалистичным, он полагался на повторных клиентов и никого не запугивал, поэтому они быстро выбрали правильный вариант.

По дороге домой сердце Натали было облегчено, ей больше не приходилось брать лопату у сестры Кай, она несколько ночей плохо спала только ради этого.

Она очень хотела спеть песню "Hundred Miles of Green Hills", но потом подумала, что если бы она ее спела, Гу Руфенг подумал бы, что она сумасшедшая.

Погода становилась все теплее и теплее, и, насколько я мог видеть, одна гора была вся, зеленая и пышная, она была действительно освежающей.

Натали подумала про себя, не удивительно, что некоторые люди в древности хотели уехать в горы, чтобы жить в уединении, даже в современную эпоху, не те ли, у кого есть деньги, строят виллы в сельской местности? Качество воздуха определяет качество жизни человека, что является неизменной темой.

"Сбор хризантем, неторопливый взгляд на южные горы." Чем больше она смотрела на зелёную гору, тем счастливее становилась, и Натали не только прочитала два стихотворения из своего рта.

"Жена, что ты делаешь?" Гу Руофенг посмотрел на Натали с удивленным лицом.

"Я читаю стихи, ты что, не слышал? Сбор хризантем и неторопливый взгляд на южные горы". Натали Лю сказала.

Гу Руофэн подумал про себя: "Натали тоже никогда не училась этому стихотворению?

Глядя на озадаченное выражение Гу Руофэна, Натали сказала: "Когда я была маленькой, моя семья была бедной, и у меня не было денег, чтобы пойти в частную школу, поэтому я вышла за окно, чтобы послушать, и я выучила это стихотворение, и хотя я не знала, что оно означает, я знала, что оно о горах, и после этого, когда я была счастлива, я вынимала его и читала".

Гу Руофен кивнул головой.

Натали думала про себя, что она была слишком беспечна только сейчас, просто думая о прекрасных пейзажах горы, и она позволила своему рту соскользнуть, надеюсь, Гу Руофенг поверит в эту причину, если он не верит в это, то он ничего не может сделать.

"Разве ты не читал много книг? Как насчет того, чтобы научить меня еще паре предложений?" Натали сказала, что она действительно имела в виду, когда говорила это, она действительно хотела прийти и выразить свои чувства перед лицом такого прекрасного пейзажа, но ее голова была пуста, не говоря уже о хорошем стихотворении, у нее даже не было приличного слова для этого.

"Посмотрите друг на друга, только на Цзинтинг Маунтин". Как насчет этой линии?" Гу Руофен спросил.

"Что это значит? Ты можешь говорить первым?" Натали Лю сказала.

"Гора Цзинтинг - это название горы, на самом деле, речь идет об одиноком душевном состоянии поэта, как насчет того, чтобы мы изменили его, чтобы вместо этого смотреть друг на друга, только на мою мать, что ты думаешь?" Гу Руофэн сказал с улыбкой.

Натали подумала про себя, кажется, что этот маленький приятель находится в довольно высоком настроении, и в любом случае, он, наконец, обратил на нее внимание, иначе у него будут неприятности, если он действительно что-то найдет.

http://tl.rulate.ru/book/40305/938699

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь