Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 120.

Первоначально это делал Херб, и если бы туфли снимали и выносили на поле для сравнения, люди бы точно узнали, что это сделала она.

Обувь, которую носят другие люди, - это грубая ткань, жена старосты села купила ей обувь в городе, чтобы должным образом одеть ее, и отпечатки ног уж точно не такие, как у других.

Тогда кто-то сказал: "Нехорошо снимать чью-то обувь на глазах у стольких людей, не так ли?"

"Тогда она не признается, и саженцы людей испорчены зря. Это дочь деревенского старосты, и она не может быть такой неразумной." Старший брат в верхней части из грубой ткани сказал.

Старик шагнул вперед и сказал: "Давайте посмотрим, есть ли другой путь, семья этой девушки, еще не замужем, сняла обувь для стольких людей, чтобы увидеть, что будущая репутация", сказал здесь старик перестал говорить.

Люди стали молчать.

В этой маленькой горной деревушке от предков был передан обычай, то есть девушка, которая не была замужем, не могла просто показать свои ноги другим, и если чья-то девушка делала это, то деревня скучала по ней всю оставшуюся жизнь, и всегда была в центре внимания послеобеденного разговора людей.

Первое, что тебе нужно знать, это как убедиться, что ты получаешь нужную сумму денег. Чья-то репутация? Он дочь мэра. А что? А дочери мэра разрешено это делать? Этот деревенский вождь - Ван Фа?"

Слова сестры Кай Да, взбудоражив тысячу волн, вернули людей на ее сторону.

Те, кто любил устраивать шум, снова попросили Ваниль снять обувь и отправиться на поле для сравнения.

Херб стоял там беспомощный, она не понимала, как попала в такую ситуацию, а теперь, когда матери не было рядом, она так волновалась, что хотела заплакать.

Пока Ванилла была в панике, деревенский староста и его жена обсуждали брак Ваниллы.

Вождь деревни посмотрел на свою жену и сказал: "Скажи мне, есть ли у тебя что-нибудь еще, целыми днями, Гу Руфенг, Гу Руфенг, это упоминание о Гу Руфенг. Какой смысл драться?"

Жена старосты выглядела расстроенной: "Тогда я хочу этого, эта девушка мертва, весь день сердце семьи - Гу Руфенг, у меня есть хоть что-то". Путь."

Мэр задумался на минуту и сказал: "Как насчет того, что когда приходит сваха, ты не отговариваешь человека, ты подставляешь ее в начале Брак, пусть выходит замуж, она не молода, у нее должна быть семья".

Сказать, что выходя замуж за эту дочь, деревенский староста имел в сердце много нежелания, но, учитывая все то, что она делала дома в последнее время, если бы она не вышла замуж, она могла бы вызвать какой-то хаос!

У жены старосты деревни были слезы на глазах, когда она услышала, что выходит замуж за дочь, ваниль - это ее жизнь, и она хотела оставить ее еще на несколько лет. Ну, посмотрев на старосты, жена старосты сказала: "Ребенок еще молодой, чтобы стать семьей, нужно будет использовать его как взрослого, остаться еще раз, и к тому же". Где сейчас есть подходящий".

Деревенский староста встал, услышав это: "Нет никакой посадки, нет посадки, ты сравниваешь Гу Руофэн с другими целыми днями, можешь ли ты иметь Это уместно? Во всей деревне, разве не только один Гу Руофенг?"

Жена мэра собиралась что-то сказать, Сяо Сан побежал внутрь и в спешке сказал: "Иди и посмотри, ваниль в беде, я не знаю, что случилось снова". Что ты сделал, попался на Натали".

http://tl.rulate.ru/book/40305/942809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь