Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: 146. Приглашение

Когда двое мужчин шли домой, они увидели, что перед их домом останавливается карета, и посмотрели друг на друга, никто из них не был уверен, почему перед их домом останавливается карета.

В разгар неразберихи к карете подошел мужчина средних лет.

Натали сразу же увидела, что в прошлый раз ее забрал кучер.

"Девочка, ты узнаешь меня, я жених, который вернул тебя в прошлый раз." Человек представился.

Натали сказала: "Я помню тебя, что привело тебя к нашему порогу?"

Натали была удивлена появлением этого жениха.

"Мисс, это я попросила его прийти ах" прозвучал ясным голосом, и Натали узнала ее как горничную рядом с шикарной женщиной.

Как только горничная увидела Натали, она начала смотреть на свою руку.

"Рука мисс в порядке, миледи очень скучает по ней в эти дни." Маленькая служанка с энтузиазмом спросила.

"Благодаря благословению миледи, моя рука уже лучше." Натали Лю сказала с улыбкой.

Маленькая служанка заметила Гу Руофэн позади Лю Натали.

Она тихо переступила на сторону Натали Лю и мягко спросила: "Сестра знает, кто этот господин?".

Голос был мягким, но дошел до ушей Гу Руофенга.

Гу Руофэн подошел к Натали и остальным и немного улыбнулся.

Натали теперь говорила в своем сердце, Демон.

Она собиралась дать ему пустой взгляд, но потом Гу Руофэн подняла руку и сказала маленькой горничной: "Это моя жена".

Маленькая горничная сразу покраснела от смущения, ее глаза не в силах скрыть потерю.

"Госпожа, не хотите ли пригласить эту девушку к нам домой присесть?" Гу Руофен вежливо сказал.

Эта маленькая служанка вспомнила о своем предназначении приехать сюда и поспешила сказать: "Герцог, нет нужды, я здесь, чтобы служить жене моей. В порядке заказа, пришли пригласить госпожу Лю в резиденцию в качестве гостя".

Натали Лю сузила глаза и подумала про себя: "Вот как это бывает, Гу Руофэн, демон, очаровал чью-то маленькую служанку, назвав ее девочкой на время и сестрой несколько раз.

Вчера эта маленькая горничная продолжила: "В прошлый раз, когда девочка пришла в резиденцию, она оставила мадам два рецепта, и мадам взяла их по этому рецепту. Уже некоторое время кашель полностью рассеялся, и в знак благодарности меня специально попросили приехать сюда, чтобы пригласить девушку".

"Я также хочу, чтобы девушка отдохнула в холодильнике, я прослежу за тобой, когда закончу собирать вещи."

Видя, что Натали была очень аккуратной, маленькая служанка больше не была сдержанной, поэтому она пошла за ними во двор.

Натали сказала Гу Руофенгу: "Сначала позаботься об этой девушке, я сейчас вернусь".

Гу Руофэн подумал про себя: "Разве ты не видел, как эта маленькая служанка только что посмотрела на меня? Теперь ты убегаешь, и тебе стало легче, когда я позаботился о ней.

Несмотря на эту мысль, ее все равно вежливо вели в дом.

Сначала Натали выкопала два куска сладкого картофеля в поле со двора, вернулась во двор, чтобы выкопать несколько картофелей, пошла на кухню, вымыла их и положила в корзину перед тем, как зайти в дом.

Когда она увидела, как вошла Натали Лю, эта маленькая служанка тут же встала и спросила: "Готова ли девочка прибраться?".

Натали улыбнулась и кивнула.

"Тогда давайте вернемся в дом, прошло много времени, боюсь, мадам не терпится подождать." Маленькая горничная сказала тихо.

С корзиной Натали Лю ушла с маленькой служанкой.

Вместо этого Гу Руофэн, тщательно помогая Лю Натали сесть в карету, осторожно сказал: "Жена, иди пораньше и возвращайся пораньше".

Натали кивнула головой и поехала с каретой.

http://tl.rulate.ru/book/40305/947634

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь