Готовый перевод The Delicate Prince and His Shrewd Peasant Consort / Нежный принц и его проницательная супруга...: Глава 267 - Создание.

Натали некоторое время работала в магазине, прежде чем позволить Ли Шенгу смотреть оттуда, и она ушла с Гу Руфенгом.

Когда они приехали к Гу Чангену, Натали сначала дала им большой пакет картошки фри и чипсов, а затем зашла в дом к невестке Гу.

"Сестра, мне особенно стыдно, что ты приносишь что-то каждый раз, когда приходишь." Золовка Гу сказала.

Натали улыбнулась и положила чипсы в руку перед невесткой Гу и сказала: "На этот раз я ничего не привезла снаружи, это мои Сделай это сама, невестка, попробуй и посмотри, как оно на вкус".

Как только она открыла газету, миссис Ку понюхала аромат, и как только она засунула чипсы себе в рот, она кивнула, как маленький ребенок, и Сильный голос сказал: "Это вкусно, это вкусно".

Пока она ела, она не забыла спросить Натали, как она это сделала.

Натали могла только картошку на улице и сказала: "Вот так, невестка, охраняющая такую вкусную еду весь день. "

Невестка Гу сначала посмотрела, а потом в разочаровании сказала: "Сестра, почему мой мозг не может придумать такое решение".

Для невестки Гу Натали Лю не была скудной, и когда она услышала это от своей невестки, она сразу же сказала ей, как готовить картошку фри и чипсы.

"Раньше, когда я впервые встретил тебя, я просто думал, что ты красивая, но теперь я знаю, что ты такая удобная". Золовка Гу посмотрела на Натали с одобрения.

Так как Натали вспоминала о бизнесе магазина, они остались здесь на гораздо более короткий период времени.

Когда Натали вышла из дома, Гу Руфенг встал так же, как и она.

"Вы двое закончили?"

"Сразу после того, как я это сказал, я захотел пойти домой к своей невестке, и вы вышли." Гу Руофенг сказал с улыбкой.

"Золовка, ты такая хорошая женщина, у моего брата теперь восемь из десяти предложений, восхваляющих тебя." Гу сказал с большой ухмылкой.

"Брат шутит". Натали была смущена комплиментом.

"Старший брат, на этот раз мы спешим обратно, когда мы не заняты, мы снова соберемся вместе, поля... Спасибо тебе и твоей невестке". Натали также не забыла сказать несколько слов благодарности.

"Не думай, что это выходит за рамки, не волнуйся о поле, со мной здесь, это определенно не может пойти не так." Гу Чанген похлопал его по груди и заверил.

"С этим словом от старшего брата я чувствую облегчение".

Невестка Гу тоже поспешила сказать: "Сестра, вы двое, просто положите ваши сердца в животы, просто идите и займитесь своими делами, вам не нужно этого делать. Волнуйся."

Натали с благодарностью посмотрела на пару и сказала ещё несколько слов благодарности перед тем, как они с Гу Руфенгом ушли.

Наблюдая за тем, как они уходят, Гу Чанген сказал своей невестке: "Эта невестка, не нормальная женщина, посмотрите на ее разговоры, и что будет. Пирог, не суждено быть простым".

Золовка Гу тоже так думала, она узнала об этом с тех пор, как они обратились к Гу Чангену, чтобы тот открыл шелковый магазин.

Тем не менее, эти два человека были с добрым сердцем, и это было действительно хорошо для них, не смотря ни на что другое, просто дав им сто таэлей серебра в год, они знали, что они не были скупыми и жадными людьми.

"Поехали, у каждого своё творение, нам повезло, что мы познакомились с ними". Гу Чанген сказал, и обнял свою невестку Гу.

Лицо невестки Гу, с другой стороны, было одним из довольных.

У каждого есть своё творение, кто говорит обратное?

http://tl.rulate.ru/book/40305/980227

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь