Читать La dama quiere descansar / Дама хочет отдохнуть: Эпизод девятый :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод La dama quiere descansar / Дама хочет отдохнуть: Эпизод девятый

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дама хочет отдохнуть

Эпизод девятый

 

Как только я закончила фразу, в комнате воцарилась оглушительная тишина. Дворецкий и рыцарь, прислушивавшиеся к разговору со стороны, тоже приглушили звук своего дыхания.

Великий Герцог пристально посмотрел на меня и прищурился. На его лице был сложный узел эмоций, которые невозможно было точно выразить словами.

— Ты… думаешь, я тебя отпущу?

— Вас придется это сделать.

Сказала я.

— Человек, который позволил ране стать такой зараженной, был не кто иной, как Ваше Королевское Высочество, Великий Герцог.

— …!

Глаза Великого Герцога задрожали.

Он сжал губы и не мог вымолвить ни слова.

— Тц.

Я мысленно щелкнула языком.

Хотя я не был уверена в его личных чувствах, как отца, Великий Герцог не имел права делать ничего, кроме как искренне извиниться перед Рубией.

Конечно, Великий Герцог не станет извиняться.

— Тогда я пойму, что вы дали мне разрешение, и уйду. К сегодняшнему дню я немедленно покину эту комнату.

Закончив, я обернулась. Поэтому я направилась к двери.

Один шаг, два шага…

 «Он схватит меня за руку?»

 Пробормотала я себе под нос, медленно направляясь к двери.

Я мысленно покачала головой. Я не верила, что он это сделает. Как и ожидалось, Великий Герцог даже не открыл рта, когда я подошла к двери.

Облегчение и жалость нахлынули на меня одновременно.

Облегчение от того, что я наконец-то уйду из такой разбитой семьи, жалость к первоначальному владельцу этого тела, Рубии.

«Ты действительно была жалким ребенком».

Кончик моего языка горчил без всякой причины.

В результате я вежливо поприветствовала его с еще большим облегчением на лице. В этой жизни я решила жить счастливо для себя и для Рубии.

— Спасибо за вашу заботу до сих пор. Я прощаюсь с вашим Королевским Высочеством в последний раз. Пожалуйста, будьте здоровы и счастливы.

Губы Великого Герцога дрожали, когда он прощался с дочерью. Но, в конце концов, он не смог ничего ответить.

***

После ухода принцессы Рубии в кабинете Великого Герцога воцарилась тяжелая тишина.

Великий Герцог вздернул подбородок, сохраняя каменное выражение лица. Из всех случаев, когда дворецкий видел его, он казался самым худшим, поэтому он осторожно открыл рот.

— Вы будете в порядке, если не поймаете ее?

После долгого молчания Великий Герцог открыл рот.

— В любом случае она скоро вернется.

Дворецкий кивнул в ответ на слова Великого Герцога.

Аристократическая леди, не обладающая никаким богатством, не могла жить за пределами замка. Вполне вероятно, что принцесса Рубия не протянет и дня.

«Но будет ли это действительно так?»

Дворецкий вспомнил фигуру принцессы Рубии, которую он только что видел.

Она была не такой, как раньше. Это была не принцесса Рубия, чьи плечи ссутулились, голова опустилась, а глаза наполнились страхом.

На самом деле, то, что он видел, было уверенностью и свободой, в отличие от всего остального. Хотя она была принцессой с маленькой фигуркой, она казалась сильнее, чем кто-либо другой.

«И… она была прекрасна».

Без его ведома дворецкий покачал головой.

Простолюдин никогда не смог бы судить об этом, но ее фигура, исполненная уверенности, была так прекрасна, что невозможно было отвести от нее глаз. Хотя такая безрассудная самоуверенность часто казалась ему высокомерной, она заставляла ее красоту сиять еще ярче.

Если принцесса прошлого была похожа на фарфоровую куклу, купающуюся в свете, то принцесса сегодняшнего дня была похожа на божественную фею.

***

И тут Великий Герцог заговорил:

— Сэр Оливие.

— Да, Ваше Королевское Высочество.

Рыцарь-стражник склонил голову.

— Присмотри за Рубией, пока она не вернется. Это не должно занять слишком много времени.

— Да, Ваше Королевское Высочество.

Поскольку «присматривать» было равносильно «охранять от беды», дворецкий вздохнул с облегчением.

— А что мне делать, если принцесса действительно решит покинуть Великое Герцогство?

Спросил Сэр Оливие.

— Тогда верни ее в замок.

— Я повинуюсь.

http://tl.rulate.ru/book/46490/1109785

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Это капец. Я этого "сера Оливие" прочла как "сер Оливье". 😑😑
И нет не особый любитель оливье.
Развернуть
#
Ну по факту разницы нет и правильнее было бы Оливье, но это сразу у меня заставляет появляться аппетиту
Развернуть
#
Лучше пусть будет отличие, нежели сер рыцарь будет провоцировать голод у всех читателей 😅😅😅
Развернуть
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку