Готовый перевод The Sage Summoned to Another World: The Cheat Items of the Unneeded Storage / Призванный маг отправляется в другой мир: Глава 2. Триумфальное возвращение

Триумфальное возвращение

-

Я заставил мужчину встать, крепко прижимая меч к его шее.

И он подчинился, дрожа при этом.

- Ты хоть представляешь, кто я такой?! Я Бернард фон Гальцин, маркиз Королевства Генриетта! 

Я не мог не улыбнуться твердости Бернарда.

…... Он отличный заложник.

Честно говоря, такого рода заложник - это все, чего я хотел. Шарл и другие рассказали мне о дворянских рангах, и я знаю, что положение маркиза имеет довольно высокий ранг.

-...Тогда, если ты такая большая шишка, как ты говоришь, прикажи войскам отступить. Если не сможешь, тогда ты просто закончишь, как и остальные твои люди здесь.

Его лицо сморщилось от моих требовательных слов.

- Хорошо, хорошо. Я немедленно выведу отсюда войска! Тогда ты пощадишь меня!? 

Я достал веревку и передал ее Ал, которая, в свою очередь, связала Бернарду руки за спиной.

- Тойя, мы готовы идти! 

Я кивнул ей. Глядя на солдат, которые атаковали город, я понял, что некоторые войска в тылу заметили наше нападение на их командира, и около сотни направлялись к нам.

Я выстрелил в них заклинанием в качестве предупреждения.

- Остановитесь! У нас ваш командир! Если вы сделаете какую-нибудь глупость, он в мгновение ока потеряет голову. - Крикнул я солдатам, прижимая меч к шее командира.

Солдаты держали свои мечи направленными на нас, но остановились и наблюдали издалека.

- Ииии! Идиоты! Немедленно отступите! Разве вы не видите, что на карту поставлена моя жизнь!? 

При словах Бернарда один из солдат достал предмет, похожий на свисток, и дунул в него.

В ответ на то, что, возможно, являлось сигналом к отступлению, солдаты, которые были впереди и близко к городскому форту, остановили свой марш и развернулись.

Ал охраняла нас, пока мы садились на козлы рядом с Бернардом, прижимая мой меч к его шее.

На всякий случай я велел Шарл и Натали зайти в карету.

И мы медленно направились к солдатам и прошли сквозь них.

Как и ожидалось, солдаты оказались беспомощны, когда их командира взяли в заложники.

- Эй, скажи им, чтобы отступили.

Когда я усилил давление на его шею своим мечом, он кивнул и крикнул солдатам, чтобы они отошли.

- Вы все, немедленно отступите! Как маркиз, я приказываю вам! 

- Он прав, если вы сделаете что-нибудь хоть немного странное...

Лицо Бернарда побледнело, когда я шевельнул мечом.

Когда карета медленно, но верно прошла через их строй, солдаты остались в отдалении.

И мы приблизились к форту, окружающему город Лиан.

Когда мы миновали первых солдат, я дал Бернарду дальнейшие инструкции.

- А пока давай попросим солдат покинуть это место. Мы не можем допустить, чтобы они ошивались здесь, не так ли? Неужели нет никого, кто мог бы быть нашим посланником в Королевство? 

- Ну, мои помощники…… Которых ты убил.

- Ты прав, я так и сделал. Но у тебя должен быть кто-то под началом, кто ведет этих солдат, верно? Позови его.

-...... Хорошо…… Эй, вы там! Позовите командира батальона!!

По приказу Бернарда солдаты зашевелились, а затем из толпы вышел другой солдат, одетый в более выдающиеся доспехи, который был намного больше по сравнению с другими солдатами.

- Ваше превосходительство…… Я, начальник батальона, Гард, к вашим услугам.

Бернард пересказал Гарду, который стоял на коленях чуть поодаль, по-видимому, боясь подойти ближе, инструкции, которые я ему дал.

- Люди, отступаем! Мы вернемся в гарнизон и будем ждать приказов его светлости.

- Поняли! 

По призыву Гарда солдаты начали покидать этот район. Наблюдая, как они уходят, я услышал громкие возгласы с вершины форта.

Когда солдаты скрылись из виду, Бернард вздохнул.

- Этого должно хватить. Теперь ты можешь отпустить меня, как ты сказал...

- И не подумаю.

- Какого черта? Но это не то, что ты говорил раньше!! 

- Ну, я никогда ничего не говорил о том, чтобы освободить тебя. Если мы отпустим тебя, на нас снова нападут. Вот почему ты пока будешь служить заложником.

Я сказал Ал подогнать экипаж к воротам, оставляя Бернарда в недоумении.

Когда мы подошли к воротам, стоящий сверху мужчина, вокруг которого стояли солдаты с луками, направленными на нас, крикнул:

- Кто вы, черт возьми, такие, люди?! 

Я посмотрел на Ал, которая выпрямилась и сказала солдату на вершине ворот:

- Это я! Алтория фон Мильда, дочь Гаррета фон Мильды! Ее Королевское высочество принцесса Шарлотта тоже здесь! 

Заявление Ал было встречено бурными аплодисментами солдат Лиана.

Солдат, который окликнул нас раньше, выглядел ошеломленным, даже у заложника Бернарда на лице было выражение удивления.

- Ее императорское высочество? Ворота будут немедленно открыты. Пожалуйста, подождите минутку.

После нескольких минут ожидания закрытые ворота медленно открылись.

Как только ворота открылись, я подал знак Кокуйо, чтобы тот вез карету в город.

Внутри нас встретила группа солдат, которые были готовы к бою.

В этот момент дверь кареты открылась, и Шарл, одетая в белоснежный халат, украшенный золотыми нитями, вышла из нее.

Когда солдаты увидели Шарл, они все бросили оружие и опустились на одно колено, склонив головы.

http://tl.rulate.ru/book/46529/1614004

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь