Готовый перевод Sickly? Husband’s Contractual Wife / Больной? Жена по контракту: Глава 79. ч.1

— Я всё видела! 

И почему у тебя такие глаза?.. Это зловещее чувство было правдивым! 

— Я не умру перед тобой. 

— ...

— Какое странное признание! 

Спокойствие... 

— Рона, пожалуйста, – воскликнула я. — Нет, это не так! 

Я пыталась отрицать изо всех сил. 

— Нет! Я всё видела! 

Волосы Роны, заплетённые в одну косу, в любой момент были готовы взлететь в небо. 

— Перестань! 

На этот раз я хотела схватиться за волосы, а не за траву. 

— Я всё видела, я всё видела! – улыбка Роны достигла ушей. — Разве это не настоящее примирение? 

— Примирение? 

— Вы! Вы помирились? 

Может быть... Это приятное чувство. 

— Какая рыцарская клятва, Герцог! Вы не давали её никому раньше! – с волнением воскликнула Рона. 

— Что?.. 

Может, и не помирились. Хотя, разве это так плохо? Всё это время он улыбался, даже когда давал клятву. 

Никогда не умирай передо мной. 

Уверена, что так и будет. Хотя я и очень удивлена его обману, когда я захватила наживку! Пускай мы и поругались. 

Я закрыла своё разгоряченное лицо обеими руками. В этот момент все мои пять чувств обострились: глаза, голос, температура тела, шум ветра... Даже если я покину особняк позже, никогда этого не забуду. 

* * *

Тук. Тук. 

Звук бега по коридору эхом отдавался в моих ушах. Дверь распахнулась без стука. Рона подошла ко мне с вновь обременена милым выражением лица: 

— Мадам, кот пойман!  

— Нуар? 

Я внезапно проснулась, а книга, которую я читала, упала на пол. Вскоре последовал болезненный звук из-за неприятного удара. 

— Ах, все в порядке? 

— Ты нашла Нуара? Действительно нашла? 

Я присела на корточки и потёрла подъем стоек, а Рона присела рядом, помогая. 

— Кажется, Сэр поймал его. 

Рука, потиравшая мою ногу сзади, невольно остановилась. Может, я не так что-то услышала? 

— Амоид? 

— Да. 

— Тогда...  

— ?.. – на мой немой вопрос Рона ответила вопросительным выражением лица, будто она ничего не знает. 

— Пойдём. 

Я вскочила на ноги, после чего склонилась: 

— Ай! 

— Что-то случилось? 

— Нет, – я покачала головой. 

У меня так болят пальцы ног, будто я не смогу идти... 

— Пойдём. 

* * *

— Ты поймал Нуара? С ним всё в порядке? 

Я вошла внутрь комнаты, хлопнув дверью, а после быстро излила вопросы, глядя в затылок Амоида, стоявшего посреди комнаты. 

— Ничего не болит? Ты не голодал? Где ты его нашёл? 

Я осторожно шла к нему, задавая ещё больше вопросов. Но реакции не последовало. 

— Амоид? 

Я подошла к нему и положила руку не плечо. Лишь тогда Амоид встал и медленно повернулся ко мне. 

— Ах, – сама того не осознавая, я опустила руку. 

Потому что его ухмылка тут же привлекла моё внимание. На Амоиде не было живого места с головы до ног. Его волосы были спутаны, будто кто-то долго драл их. Его лицо было полно царапин. Мелкие и крупные раны зияли на предплечье, тыльной стороне кисти и груди. Рубашка на нём была повсюду разорвана. Сквозь рваную одежду обнажились мышцы. Я подняла руку и прикрыла глаза. 

— В чём дело? – спросил он, наморщив лоб. 

— Ничего. 

Я слегка разжала пальцы и посмотрела на Амоида. Лицо его выглядело недовольно. 

— Что случилось? 

— Что ж, – ответил он с бесстрастным лицом. — Как ты думаешь? 

— Это Нуар? 

Я подошла ближе и осмотрела раны. Размер и глубина ран были разными, так как глубокие порезы смешивались с другими – относительно неровными. 

Кровь уже высохла и превратилась в корку. Но в некоторых местах – особо больших – оставались свежие следы. 

— Боже, что это? 

Казалось, кошка изо всех сил царапала его, как игрушку. Царапины выглядели довольно болезненно. 

— Как это произошло? 

Амоид яростно пытался поймать сопротивляющуюся кошку. Но я никак не могу понять, почему он, чёрт возьми, сделал всё это сам? Где были слуги в этот момент? 

— Ты поймал его своими руками? 

— А ты думала, ногами? 

Да неужели! 

Я чуть не разозлилась на странно кривой ответ, но мне удалось сдержаться. 

— Тебе нужно вылечить раны... Ты позвал Раймонда? – осторожно спросила я. 

Его глаза сузились ещё сильнее. 

— Большое спасибо, что заботишься обо мне после произошедшего. 

При его словах я скривила губы. Ты ведь сам решил поймать кота, не дав это сделать слугам. Но мне было нечего сказать, поэтому я ответила: 

— Я всегда беспокоюсь о тебе. 

Когда я ответила ползучим голосом, кажется, ветер унёс все слова. 

— Большое спасибо за это. 

— Не за что. 

Почему-то я боялась смотреть ему в глаза. 

— Исцелить и обработать рану... 

Звук эхом разнесся по коридору. 

— Разве тебя не интересует кошка? 

Его голос был немного приглушенным и раздавался сверху. 

— Мне любопытно. 

Я медленно подняла голову и посмотрела на него. 

— Кажется, он рассердился? Сейчас все в порядке? 

Я не знаю, почему он был так зол. 

— Где он сейчас? 

— Горничные купают и сушат его. 

— Он не поранился? 

— Я позаботился о том, чтобы раненые участки обработали. Так что не волнуйся. 

Он говорил небрежно, будто его это вовсе не беспокоит. 

http://tl.rulate.ru/book/48715/2405597

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь