Готовый перевод Lady Su’s Revenge / Месть Леди Су: Глава 2

Глава 2.

Леди Су.

Холодный воздух проникал сквозь ее одежду, он пронизывал ее плоть и, казалось, вот-вот заморозит ее кровь. Лицо Су Ли было белым, но выражение ее лица оставалось спокойным. Она собралась с силами, ускорила шаг и побежала в бамбуковый лес на горе.

Воспоминания из ее прошлой жизни оживили ее действия. Она выкопала два зимних побега бамбука. Держа в руках побеги бамбука, она подбежала к куче раковин моллюсков у реки и взяла самую большую раковину.

Су Эрия присела на корточки у реки, чтобы хорошенько вымыть зимние побеги бамбука и раковины моллюсков. Вода была холодной и отражала ее маленькое болезненное лицо, на котором выделялись только ее прекрасные черные глаза.

Сколько она себя помнила, она почти никогда не ела хорошей еды. Ей было четырнадцать лет, но она была худой, и выглядела, как десятилетняя девочка.

Су Эрия коснулась своей щеки и красиво улыбнулась. Шрама больше не было видно. Она взяла все, что раздобыла и для приготовления обеда, и вернулась в горы. Прошло около двух часов, прежде чем она спустилась с холма и вернулась в свою хижину.

Су Эрия положила раковину моллюска, наполненную водой, на огонь жаровни, и, завернувшись в одеяло, пошла в угол, чтобы собрать несколько осколков углей и бросить их в жаровню. Вскоре вода в раковине моллюска закипела. Су Эрия бросила несколько очищенных побегов бамбука в воду и продолжила очищать остальные.

Аромат бамбуковых побегов наполнил хижину. Су Эрия не смогла сдержать слюнотечение и стала еще голоднее. Она подняла ветки рядом с собой и зачерпнула несколько вареных побегов бамбука. Не обращая внимания на то, что они еще обжигали ее руки и язык, она положила побеги бамбука в рот, прожевала их и проглотила.

«Какая нежность!» - глаза Су Ли загорелись. Она посмотрела на побеги бамбука в воде. Сами побеги бамбука не имели вкуса, но она чувствовала сладость этих диких овощей.

Су Эрия двигалась быстро, доставая побеги бамбука и съедая их, как только они были готовы. Она съела два побега бамбука меньше чем за час. Теперь она чувствовала себя сытой и набиралась сил буквально с каждым съеденным кусочком.

После того, как она осторожно подняла раковину моллюска, она достала несколько трав, которые собрала на горе. Это были добавки для улучшения ее внешнего вида. Но она также знала, что слишком слаба, чтобы воспользоваться сейчас всеми их преимуществами. Хотя она могла контролировать это количество, у нее все еще держалась температура.

Вскоре Су Эрия почувствовала жжение в горле. Это было началом лихорадки. Она провела на холодном ветру около четырех часов, и ее тело было слишком слабым для такого испытания.

Су Эрия положила травы в рот и начала жевать. Она завернулась в одеяло и снова легла. Добавки попали ей в кровь, и вскоре она заснула.

Она не знала, сколько времени это заняло…

«Вторая мисс, Вторая Мисс...»

Су Эрия неохотно открыла глаза. Она чувствовала себя так, словно попала в духовку, и даже ее мозг был готов сгореть. Ее зрение затуманилось, но постепенно и медленно прояснялось. Она посмотрела на старую женщину, это была няня Ли.

«Моя бедная вторая мисс...» - грубая рука няни Ли легла на лоб Су Ли, и ее глаза затуманились слезами. Она знала, что означает внезапная лихорадка.

«Это Няня?» - послышался слабый голос.

Няня Ли вздрогнула и тут же сказала с удивлением и радостью: «Вторая мисс, вы пришли в себя?»

Услышав свое имя, няня Ли почувствовала боль в сердце, но ее лицо стало мягче. Она склонила голову, коснулась лица Су Ли и прошептала: «Вторая мисс, это я! Это Няня!»

Су Эрия нахмурилась от боли и жалобно сказала: «Няня, я хочу увидеть своего большого брата. Я не брала ночную люминесцентную жемчужину. Я хочу увидеть своего старшего брата...»

Задержавшись на этой фразе, она склонила голову набок и снова заснула. Она не притворялась. Лекарство было слишком сильным. Даже ее сильная воля не смогла устоять перед этими свойствами растения.

Увидев, что Су Эрия снова заснула, няня Ли запаниковала. Она выкрикнула ее имя несколько раз подряд, но Су Эрия не проснулась. Ее сердце затрепетало, и она отпустила ее руку.

Ошеломленная на мгновение, няня Ли твердо посмотрела на нее, нежно погладила горячий лоб Су Ли, и прошептала: «Вторая мисс, няня Няня обещает найти твоего старшего брата!»

Ничего больше не говоря, няня Ли развернулась и побежала к особняку Су.

...

Было уже слишком поздно, Су Цинтан опустил меч и глубоко вздохнул. Он уже собирался вернуться в свою комнату, чтобы позаниматься, но тут во дворе послышался шум.

«Мне действительно нужно сказать молодому мастеру кое-что важное. Одно слово... Какая наглость! Бедная няня не может прийти во двор молодого хозяина?»

Строгий выговор охранника заставил Су Цинтан нахмуриться. Он не привык к такой деспотической безопасности, которую устроила для него мать.

Он позвал горничную и сказал: «Впусти няню!»

На лице служанки отразилась дилемма: «Молодой господин, моя госпожа хочет, чтобы вы сосредоточились на учебе. Не надо...»

«Я господин или ты? - холодно сказал Су Цинтан: «Впусти ее!»

Когда служанка увидела, что молодой хозяин рассердился, она быстро встала и вышла во двор, чтобы впустить няню Ли. Улыбка осветила отчаявшееся лицо няни Ли. Она вошла во двор, больше не сказав ни слова.

«Так это ты, няня Ли, что с тобой не так?» - с сомнением спросил Су Цинтан, увидев няню Ли, которая была в плохом настроении. Няня Ли была няней его второй младшей сестры, с тех пор, когда она была еще совсем ребенком, так что он тоже был с ней знаком.

Когда няня Ли увидела безразличное выражение лица Су Цинтан, ее сердце упало, а лицо побледнело. Возможно, молодой мастер даже не будет беспокоиться о второй мисс, но в данный момент она ничего не могла с этим поделать. Ей оставалось только упасть на колени и заплакать...

«Молодой господин, какими бы серьезными ни были ее ошибки, пожалуйста, пойдите и посмотрите на вторую Мисс в последний раз! Это ее единственное желание перед смертью!»

http://tl.rulate.ru/book/52869/1755059

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь