Готовый перевод The Omnipresent Martial Arts Sage / Вездесущий мудрец боевых искусств/ Абсолютный Мастер Боя: Глава 7. Улица Наньшань.

Эта улица, раскинувшаяся в южной части города, была заполнена торгующими текстильными изделиями и тканями лавками.

Однако большинство лавок сейчас были закрыты, из-за чего шумная в прошлом улица стала довольно тихой.

В последние годы налоги в империи становились всё более обременительными, а торговые налоги так и вовсе неподъёмными. Поэтому былое великолепие улицы осталось в далёком прошлом.

Низко опустив голову, Вэй Хэ медленно брёл по улице. Большая часть его лица была скрыта за хлопчатобумажной тканью. Он был одет в обычную серую льняную рубаху и такие же штаны, что помогало ему слиться с толпой.

В эти дни он, чтобы узнавать новости о Чэнь Бяо и его прихвостнях, полагался не только на своего третьего брата Чэн Шаоцзю.

Благодаря осторожной слежке он смог узнать адреса Чэнь Бяо и его приятелей.

Опустив голову, он прошёл под сломанным бамбуковым шестом для сушки белья. Вскоре Вэй Хэ добрался до небольшого, обшарпанного дворика.

Ведущие внутрь ворота были приоткрыты, поэтому он беспрепятственно вошёл внутрь. На пороге он столкнулся с женщиной с заплаканными глазами, которая в одной руке несла большую сумку, а второй держала за руку мальчика лет пяти.

Женщина была довольно красивой, но слёзы на щеках и красные опухшие глаза показывали, что её настроение сейчас было далеко не радостным.

Мазнув взглядом по Вэй Хэ, женщина, опустив голову, быстро зашагала прочь, даже не закрыв за собой ворота.

Вэй Хэ её знал.

Это была невестка Чэнь Бяо, Шань Цзю, известная в округе вдова.

- Кто там ходит?! - донёсся из глубины двора недовольный голос Чэнь Бяо.

Вэй Хэ продолжил идти вперёд.

Чэнь Бяо сидел на ступеньках перед домом. Его рука была обмотана серой тканью, сквозь которую просочилось немного крови. 

- Чэнь Бяо, я примчался сюда, как только узнал, что ты ранен, - улыбнулся Вэй Хэ.

- Кто ты?.. - озадаченно посмотрел на него парень. Затем медленно поднялся.

Он собирался что-то сказать, когда внезапно ослеп. Ему в лицо безжалостно бросили горсть извести.

- А-а-а-а! - Чэнь Бяо хаотично замахал неповреждённой рукой, чтобы заблокировать возможную атаку.

Вэй Хэ пнул парня ногой в живот, после чего, схватив стоящую в углу мотыгу, начал бить его тяпкой по голове.

Бум! Бум! Бум! Бум!

Затем, отбросив мотыгу, даже не глядя на неподвижно замершего на земле Чэнь Бяо, развернувшись, направился к выходу.

Выйдя за ворота, он быстрым шагом направился прочь.

Покинув улицу Наньшань, Вэй Хэ направился к небольшой речке, разделяющей город на две части. Уселся на берегу в зарослях высокой травы.

Только здесь он, наконец, смог вздохнуть полной грудью.

Всё прошло так, как он планировал. Даже более гладко, чем он ожидал. Из-за ранения и ослепления известью Чэнь Бао совсем не сопротивлялся.

Он много раз мысленно моделировал сегодняшнюю "встречу". В реальности всё вышло даже проще, чем он ожидал.

Кто бы мог подумать, что Чэнь Бао, которого он считал сильным и страшным, так закончит.

"Я... Никто не видел, как я входил и выходил. Моё лицо было скрыто. Чэнь Бао не успел выкрикнуть моё имя. Только вдова Шань Цзюй могла бы меня опознать, но она не видела моего лица".

Вэй Хэ дрожащими руками снял с лица повязку, затем, чтобы скрыть пятна крови, вывернул наизнанку куртку.

"Интересно, чем всё закончилось для Чэнь Бао? Сила моих ударов была таковой, что он должен был..." - Вэй Хэ не хотел об этом думать, несмотря на то, что в этом мире смерть была нередким явлением. Часто тела убитых вылавливали из городской канализации, или находили за пределами города, обглоданные дикими собаками. А диких собак ловили и ели люди...

Но дело в том, что в смерти Чэнь Бяо, если он конечно умер, был виноват он.

Вэй Хэ продолжал глубоко дышать, корректируя состояние своего тела.

"Чэнь Бяо преследовал мою вторую сестру, Вэй Ин. Кроме того, он занимался торговлей людьми. Ещё он чуть не украл у меня деньги, что я копил на обучение. Если б я оставил его в живых, моя вторая сестра не смогла бы спокойно жить. Так что, я совершил доброе дело. Это был правильный поступок".

Вэй Хэ пытался найти для себя оправдание, хотя в глубине души всё понимал.

Изначально он просто собирался покалечить Чэнь Бяо. Он не планировал его убивать.

Но когда он приступил к делу, его разум внезапно помутился. Испугавшись, что Чэнь Бяо может выкрикнуть его имя, он от страха начал бить его в полную силу.

Чтобы не дать ему закричать, он неосознанно бил его по голове. И только нанеся пять или шесть ударов, понял, что слишком перестарался.

Сейчас он успокаивал себя тем, что враг, возможно, даже не понял, кто на него напал.

"Я бил его мотыгой, выкованной из калёного железа по голове. Сейчас я легко поднимаю камни весом в восемьдесят цзиней...(40кг) так что, с моей нынешней силой.... я вполне мог размозжить ему голову..." - разумом Вэй Хэ понимал, что Чэнь Бао, должно быть, бы мёртв.

Он не беспокоился о ямэне: последним, скорее всего, будет всё равно. В городе и за его пределами каждый день кого-то убивали. Каждый день совершалось множество преступлений, но служащие ямэня вели себя так, словно ничего не происходило.

Они ни на то не обращали внимания.

"Итак... я совершил убийство..." - Вэй Хэ всё ещё дрожал, но постепенно начал успокаиваться, свыкаясь с этой мыслью.

В нынешние времена, чтобы выжить, нужно было стать безжалостным.

Если ты не хотел умирать, нужно было научиться убивать.

Прошло довольно много времени, прежде чем он поднялся.

Развернувшись, он медленно побрёл по тропе.

Некоторое время спустя...

Один из приспешников Чэнь Бяо жил в небольшом доме.

Вэй Хэ незамеченным вошёл, а после так же незаметно вышел. Единственная разница: когда он выходил, его руки немного были заляпаны кровью.

В первый раз ему было немного страшно, во-второй он нервничал намного меньше.

После этого он направился в дом второго подельника и друга Чэнь Бяо.

Это был небольшой глиняный дом, расположенный на границе двух улиц.

Когда Вэй Хэ добрался до этого дома, на улице уже начало темнеть.

Вокруг было безлюдно, поскольку дом стоял посреди пустоши.

Вокруг дома скопилось много сухих кукурузных стеблей.

Приблизившись к двери, Вэй Хэ легонько постучал.

Тук, тук, тук.

Ответом ему была тишина. Изнутри не донеслось ни звука.

Тук, тук, тук.

Он снова постучал в дверь.

Некоторое время подождал, но внутри по-прежнему было тихо.

Ненадолго задумавшись, он подошёл к окну и заглянул сквозь внутрь.

Вэй Хэ с трудом разглядел лежащего на кровати человека.

Это был мужчина, одетый в короткую чёрную куртку.

"Кто-то есть".

Вернувшись к двери, Вэй Хэ осмотрелся, чтобы убедиться, что вокруг никого нет.

Затем, отступив на шаг, с силой пнул дверь ногой.

Бум!

Хлипкая деревянная дверь, не выдержав удара, распахнулась.

За полгода тренировок он сильно возмужал. Сейчас его телосложение было примерно таким же, как у Чэнь Бяо, которого он в прошлом до смерти боялся. И в силе они были примерно равны. Один или два человека не смогли бы с ним справиться.

Но даже после того, как дверь с грохотом распахнулась, изнутри не донеслось ни звука.

Вэй Хэ был озадачен. Не ослабляя бдительности, он, подойдя к двери, заглянул внутрь.

- Чжао Дели, вставай! - сказал он.

Лежащий на кровати человек в ответ даже не пошевелился.

Комнату наполнял неприятный, гнилостный запах.

Вэй Хэ нахмурился. Он уже догадался, в чём было дело.

Переступив порог дома, он подошёл к кровати.

Его взгляду предстало мертвенно-бледное лицо. Это были обтянутые кожей кости.

Глазные яблоки сморщились, словно в них совсем не осталось влаги. Из ноздрей время от времени выползали маленькие чёрные жучки.

Это был Чжао Дели, подельник Чэнь Бяо. И судя по всему, он умер довольно давно.

Странным было то, что его никто не обнаружил.

И то, что мужчина прижимал к себе маленького ребёнка, словно хотел от чего-то его защитить.

Ребёнок лежал, свернувшись калачиком. Его маленькое личико было покрыто похожей на пергамент кожей. Из ушей, рта и носа выползали чёрные насекомые.

Признаться, увиденное очень сильно напугало Вэй Хэ. Отступив на несколько шагов назад, он опрометью выбежал из дома.

Его испугал не только труп, но и вонь.

Из троих его врагов двое умерли от его рук, а третий, судя по состоянию останков, был мёртв не одну неделю, и даже не месяц.

Таким образом, его месть свершилась, но Вэй Хэ почему-то не чувствовал удовлетворения.

Вымыв руки в реке, он, чувствуя себя немного растерянным, вернулся в свой дом.

Всё, о чём он мог сейчас думать - лежащие на кровати мумифицированные тела.

О том, что у Чжао Дели есть маленький ребёнок, он узнал в ходе своего расследования. Но он не ожидал, что найдёт этого человека мёртвым с ребёнком на руках.

"В смутные времена... человеческая жизнь не имеет никакой ценности".

Вэй Хэ, поджав ноги, сидел на своей кровати. Льющийся через окно лунный свет, падая на его лицо, окрашивал его в призрачно-жёлтый цвет.

Этой ночью он так и не смог уснуть. Стоило ему закрыть глаза, как перед его мысленным взором появлялось высохшее лицо ребёнка.

Дождавшись рассвета, он, поднявшись, съел жменю купленных в аптеке сушенных жёлтых червей.

Они подавляли голод намного лучше обычной еды. Благодаря этому, энергия в жемчужине разрушения границ в его груди начала накапливаться намного быстрее.

Вэй Хэ изо всех сил пытался избавиться от образов, то и дело возникающих в его голове. Когда он вспомнил о жемчужине, преодолевшей вместе с ним границу миров, он почувствовал себя немного лучше.

Жаль только, что мясо жёлтого червя, ускоряющее накопление энергии в Жемчужине Разрушения Границ, было очень неприятным на вкус.

Кинув в рот немного сушёного мяса, Вэй Хэ начал тщательно его пережёвывать. На вкус оно походило на сухую древесину. Чтобы протолкнуть его в желудок, ему пришлось выпить полстакана воды.

...

На другом краю города...

Глиняный дом Чжао Дели.

Незадолго перед тем, как над городом поднялось солнце, к дому подошло несколько крепких мужчин в серой одежде.

- Это здесь?

- Да, - послышался громкий шёпот.

Один из мужчин, пинком распахнув дверь, быстрым шагом вошёл внутрь. Вскоре он так же поспешно вышел.

- Все мертвы.

- Здесь в последний раз видели ту женщину. После неё всегда остаются чёрные жуки. То, что чёрные жуки ещё живы означает, что она находится неподалёку, - глубоким голосом сказал лидер группы.

- Судя по следам, она некоторое время пряталась в этом доме, после чего ушла.

- Нам нужно найти её как можно быстрее. Кроме того, нужно заставить замолчать всех, что соприкасался с чёрными жуками. Убейте всех свидетелей.

- Слушаюсь!

Вскоре после этого дом запылал. Люди в серой одежде ушли только после того, как убедились, что всё внутри сгорело.

...

Время не стояло на месте. В мгновение ока пролетел месяц.

Вэй Хэ каждый день усердно тренировался. Одновременно с этим он начал укреплять кожу своих рук.

Шурх, шурх, шурх.

Стоя над большой деревянной кадкой во дворе Горного Кулака, Вэй Хэ продолжал монотонно месить кулаками насыпанный внутрь песок.

Сухой, шершавый песок был первым шагом на пути укрепления кожи кулаков.

Вэй Хэ двигался не быстро, но и не медленно. Каждый раз он глубоко погружал кулаки в песок, не обращая внимания на то, что его кожа к этому времени уже начала ощутимо "гореть".

Только спустя полчаса он, наконец, опустил кулаки в лечебный отвар, где их нужно было держать на протяжении пятидесяти вдохов.

Под лечебный отвар время от времени подсыпали угли, чтобы поддерживать в нём постоянное тепло.

К слову сказать, он был не единственным, кто практиковал укрепление кожи кулаков. Вокруг котла с отваром стояло ещё несколько человек.

Ещё дюжина молодых людей стояли чуть поодаль, ожидая своей очереди.

Это упражнение было очень полезным, поэтому все терпеливо его выполняли.

http://tl.rulate.ru/book/54190/3335518

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Ореол вокруг текста мешает читать
Развернуть
#
Что за ореол? 👀
Развернуть
#
Отлично читается, нет никаких проблем
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь