Готовый перевод Why Shouldn’t a Detestable Demon Lord Fall in Love? / Почему бы отвратительному Повелителю Демонов не влюбиться?!: Глава 3: Повелитель Демонов побеждает монстра. ч.2

Анима был уверен в своей силе, но у него не было никакой ценной информации о силе монстра. Он был готов сражаться зубами и ногтями, чтобы защитить свою мирную семейную жизнь... но это могло подождать ещё один день. Больше всего на свете он хотел провести немного времени в Барджио со своей семьёй. 

— Давайте спустимся вниз. 

По предложению Анимы они начали спускаться с холма, а Шаер шла впереди, пока они оживлённо болтали. 

— Ты когда-нибудь бывала в Барджио, Луина? – спросил Анима, так как она была единственной, кто не был явно поражён этим зрелищем. 

— Однажды, двенадцать лет назад. 

— Со своей семьёй? 

— Да. Мы открыли приют через три месяца после этого, так что наша поездка в Барджио была нашей последней совместной поездкой. 

— Что ты там делала? 

— В основном ходила по магазинам. В этом городе продаётся так много необычных вещей, что простое посещение всех различных магазинов заставило целый день пролететь в мгновение ока. 

Луина взволнованно поделилась своим опытом в Барджио, с тоской вспоминая свою последнюю семейную поездку. 

— Там было так много еды, которую я никогда даже не видела, не говоря уже о том, чтобы есть! Я попросила папу позволить мне попробовать одину. Я ожидала насладиться удивительно сладкой конфетой, но она оказалась кислой, как лимон! Ох, но не поймите меня неправильно, это было правда вкусно! Рынок похож на фестиваль, когда он становится оживлённым! Маленькие магазинчики оказываются погребёнными под морем людей... Я помню, как отделилась от своих родителей и заблудилась. Я так чудесно проводила время, но это внезапно заставило меня почувствовать себя такой маленькой, хрупкой и... одинокой. Я разревелась. Затем один из владельцев магазина принёс мне печенье, и оно было о-о-очень вкусным! Я никогда не забуду его вкус! 

Анима слушал её рассказ с нежной улыбкой. 

— Похоже, тебе было очень весело. 

— Да, но не только с покупками. Рыбалка тоже была потрясающей! 

— На озере, о котором нам рассказывала Шаер? 

Целый район в пределах Барджио был занят озером, в котором, судя по его огромным размерам, без сомнения, водилась рыба. Луина живо переживала свои воспоминания, и на её лице появилась детская улыбка. 

— Да! Мы с папой взяли напрокат удочки и вместе отправились на рыбалку. Он поймал так много рыбы, но у меня получилось не очень хорошо. Ах, но я действительно поймала самую последнюю рыбу сама! И она была самая большая из них! Я до сих пор помню, каким торжествующей и взволнованной я себя чувствовала, и вкус этой рыбы. 

Её милая, тёплая улыбка ни на йоту не померкла, пока она рассказывала о своих милых детских воспоминаниях. Похоже, она действительно дорожила этой поездкой. 

Цель Анимы как отца состояла в том, чтобы одарить девочек такими же незабываемыми, весёлыми впечатлениями. Его желание состояло в том, чтобы помочь им создать воспоминания, которые они могли бы рассказать с тоскливой улыбкой своим собственным детям, когда они вырастут, поженятся и создадут собственные семьи. 

— Хорошо, тогда что ты скажешь, если мы сходим на рынок, а потом попробуем вместе порыбачить на озере? 

Глаза девочек загорелись возбуждением. Должно быть, рассказы Луины тронули их. 

— Ты знаешь, ты знаешь, я люблю рыбку! 

— Я проголодалась, просто думая об этом! Не могу дождаться, чтобы заглянуть на рынок! 

Их возбуждённые голоса заполнили равнину. Во время прогулки они продолжали обсуждать всё, что хотели бы сделать в городе, и вскоре прибыли к воротам торгового города Барджио. 

◆ ◆ ◆

В тот момент, когда они сделали свой первый шаг через ворота в город, Мюки и Мари остановились как вкопанные. Они оглядывались вокруг, затаив дыхание, и их глаза сверкали от изумления, ошеломлённые великолепным городским пейзажем перед ними. 

Здания, возвышающиеся далеко над ними по обе стороны широкой дороги, и толпа, более плотная, чем любая, которую они когда-либо видели, поразили их до глубины души. Почти каждое здание в Барджио значительно затмевало самое высокое здание Гараата: Гильдию Охотников. 

— Так высоко! Ва-ау! 

— Серьёзно, просто вау. Это всё Гильдии Охотников? 

— Нет, – объяснила Шаер. — Большинство, если не все здания здесь – гостиницы. 

— Гостиницы? Все они? 

— Действительно. Здания рядом с воротами в основном являются гостиницами, которыми пользуются путешественники. Другими словами, другие ворота точно так же окружены такими же высокими зданиями. 

— Вау, их ещё больше? – Мюки испустила глубокий вздох восхищения. — Ну, я думаю, в этом есть смысл. В конце концов, в этом городе много путешественников и торговцев. И всё же, когда их так много, по крайней мере в одной из них должна быть свободная комната. 

— К сожалению, это не всегда так. 

— Что вы имеете в виду? Вы хотите сказать, что все комнаты иногда сдаются в аренду? Например, буквально в каждой комнате во всех этих гигантских гостиницах?! 

— Да, и такое бывает! 

http://tl.rulate.ru/book/56091/1758398

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь