Готовый перевод Banished Villainess – Under Observation! / Изгнанная злодейка – под наблюдением!: Глава 75: Дарк Серекнайт. ч.1. Взаимная ненависть брата и сестры.

Меня зовут Дарк Серекнайт. Я старший сын одного из министров Королевства Колофлар, Герцога Блэкия Серекнайт. Однако, поскольку моя мать – его любовница, я был всего лишь усыновлён. Тем не менее, неоспоримо, что я родился раньше законного ребёнка дома, Хлои, и после смерти Герцогини Герцог взял мою мать в качестве второй жены. Возможно, Хлоя воспринимает нас как пару грабителей, которые внезапно вторглись в её дом и отняли у неё место, что вполне понятно, учитывая обстоятельства. 

Однако это вовсе не означает, что мы должны были свернуться калачиком от стыда, поэтому я отчаянно трудился, чтобы заслужить признание меня сыном Герцога. Я усердно занимался как учебой, так и военным ремеслом, особенно стрельбой из лука – талант, присущий Дому Серекнайт и передающийся из поколения в поколение. Когда дело доходит до лука, ни один человек не может сравниться с моим мастерством в столице. Мои навыки были высоко оценено моим отцом, который называл меня своей гордостью и радостью. 

Однако только когда дело доходит до моих отношений с Хлоей, я оступаюсь. Всякий раз, когда я терпел неудачу в чём-либо, Хлоя всегда подчёркивала, что это связано с тем, что я всего лишь ребёнок любовницы. Но когда у меня что-то получалось, она всё равно смотрела на меня с презрением. Сначала я много раз пытался объяснять ей, как я был усыновлён и как моя мать теперь была признана полноправной аристократкой, но она отвечала мне словами презрения, такими как: «Но ты всё ещё сын любовницы, верно?», «Ты всё ещё простолюдин, независимо от происхождения» и т.д. Я сдался после того, как устал слышать такие ответы, и, кроме того, я не хочу, чтобы кто-то вроде неё был моей младшей сестрой. 

Во всяком случае, Хлоя просто ненавидела всё на свете, что могло быть связано со мной. Прежде всего, мою мать, которая, несмотря на то, что уже была признана законной женой, всё ещё терпела от неё обращение как к прислуге, которую она также никогда не называла матерью, ни разу. Однажды я услышал о том, как мама испекла для неё печенье, но Хлоя лишь бросила на него мимолётный взгляд и выбросила в мусорное ведро. Я боролся с желанием ударить её за это. 

Другой случай был связан с невестой, которая была определена в качестве моего будущего партнёра к моменту моего рождения. Она была из Маркграфского дома Уайти; Леди, чуть старше меня, по имени Шиела. Однако она была дамой с полным телосложением, чем заслужила гнев Хлои. Она презрительно заявила, что приветствовать её в нашем гордом доме и называть её в будущем невесткой – один из самых больших позоров для неё. Я не испытывал особой симпатии к этой Леди, напротив, я сочувствовал Шиеле за то, что в будущем она будет вынуждена называть такую, как Хлоя, "золовкой". 

Даже мой наставник не был защищён от нападок Хлои. Это была Виконтесса Маджента, мудрая и мягкая Леди, от которой всегда исходил приятный аромат. Она всегда настойчиво внушала мне уверенность в себе и иногда даже обнимала меня, утешая. Хотя её усилия в попытке наладить мои отношения с Хлоей были излишними, её мягкость, которая привела к таким несерьёзным действиям, – это то, что я не могу по-настоящему ненавидеть. Однако Хлоя просто плевалась на неё, называя отвратительной и всегда норовила навязаться и побеспокоить нас во время визитов Виконтессы Мадженты. 

Помню, как однажды Виконтесса передала мне духи, чтобы я подарил их Хлое. Хлоя в то время оплакивала смерть своего любимца и Маджента решила, что это идеальное время для восстановления наших отношений. Я сказал ей, что, возможно, ей ещё рано дарить духи, потому что она молода, но Виконтесса ответила, что дамы её возраста находят способы выделиться среди других и я принял подарок, не в силах больше отказываться. Хотя я не верю, что это положит конец нашим разногласиям, духи были того же вида, что и у Виконтессы, поэтому я подумал о том, чтобы оставить их себе, если Хлое они не понравятся. Однако действия Хлои превзошли все мои ожидания. 

— Отвратительно!!! 

Хлоя выбросила флакон с духами из окна кареты в сторону реки, которая проходит через трущобы. Поначалу я думал отдать его ей, когда мы приедем домой, но поскольку она заметила запах и спросила меня об этом, я сказал ей, что Виконтесса Маджента дала его мне, чтобы я передал его ей. Я думал, что она просто наотрез откажется, даже не прикоснётся к нему, но её неожиданная реакция заставила меня вспыхнуть от гнева и сбить её с ног. Не обращая внимания на заплаканную Хлою, я велел кучеру остановить карету и насильно вытащил её наружу. 

— Милорд?! 

— Пошла и вернула. 

— Что ты такое говоришь? Оно уже опустилось на дно реки!!! 

— Тогда тебе придётся все собирать, осколки стекла и всё остальное. Разве это не опасно для людей, которые будут переходить реку? 

— Я отказываюсь. Зачем мне идти к такой грязной реке, которой ни один здравомыслящий человек даже не воспользуется? 

Я дал ей вторую пощёчину, на что она громко расплакалась и пока устраивала скандал, я вернулся в карету и оставил её. Я сказал кучеру, который робко ожидал приказаний, что он должен проигнорировать её и ехать, а затем обратился к дворецкому, который стоял рядом с Хлоей. 

— Пурплетон, ты тоже можешь поехать. 

— Пожалуйста, езжайте, Милорд. Я буду ждать здесь, рядом с Миледи. 

Главный дворецкий велел кучеру доложить моему отцу о том, что здесь произошло. 

Он взял с собой Хлою и направилась к реке. После возвращения домой отец несколько раз ударил меня и велел вернуться в свою комнату и обдумать свои действия. Я обращался к нему по поводу бесцеремонности Хлои, но не знаю точно, прислушался ли он ко мне. В итоге, мою наставницу, Виконтессу Мадженту, заменили на другую. 

Позже в тот же день Хлоя поинтересовалась у отца, что это за место – трущобы и присоединилась к их осмотру. Тогда она вернулась с потрепанным ребёнком, который был старше меня и называл себя Шином. Получив образование у главного дворецкого, он вскоре был приставлен к Хлое как её личный дворецкий. Мне было жаль его за то, что он вынужден выполнять прихоти моей эгоистичной младшей сестры. Чуть позже ко мне были приставлены несколько служащих, которые тоже были родом из трущоб. Их было трое и одна из них была девушкой. Мне было специально велено ничего не говорить Хлое о них и я наслаждался мыслью о том, что держу в тайне секрет, который намеренно скрывают от нее, но поскольку им троим нужно было тренировать свои боевые навыки, они почти не возвращались в особняк из-за чего мы также не общались. 

http://tl.rulate.ru/book/57869/1635696

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь