Готовый перевод My Childhood Friends Are Trying To Kill Me / Друзья детства пытаются прикончить меня ✅: Глава 7. ч.2

— Пойдём, сейчас же. Нам нужно как можно скорее спускаться с горы. 

— Как я могу двигаться с больной ногой? Нам придётся подождать здесь до утра. 

— Ты... 

[Ты добродушный ублюдок, который ничего не знает!] 

— Я проделал весь этот путь сюда ради кого-то, а вместо этого сижу здесь! 

Лелия кипела от злости. Калекс лёг и положил голову на руку, выглядя готовясь ко сну. Он сумасшедший парень, да? 

[Ты серьёзно собрался здесь спать? Если ты будешь спать здесь, тебя съест зверь!] 

В конце концов Лелия призналась: 

— Хэй, ты можешь в это не поверить, но здесь скоро появится зверь. 

— Конечно, я в это не поверю. 

— ... 

[Этот сопляк!] 

Лелия глубоко вздохнула. После минутного колебания она осторожно спросила: 

— Калекс Аскард. Ты доверяешь своему дяде? 

В одно мгновение Калекс вскочил, его тело напряглось. 

Его рука метнулась вперёд, схватив Лелию за воротник. 

[Вау!..] 

— Кто-то послал тебя. Тебя кто-то послал, да?! 

Калекс с силой потряс Лелию за воротник, словно пытаясь вытрясти монеты из пустого кошелька. 

— Кто кого послал? Император послал меня в храм, ты, безумец! 

— Ох, ну, я думаю, так оно и есть. Но откуда ты знаешь о Его Величестве и как ты можешь говорить об этом? 

— ... 

Лелия стряхнула руку Калекса и похлопала себя по затылку. У неё закружилась голова. 

— Ну... На самом деле у меня есть тонкая способность к проницательности. Так что я сразу всё понял, когда увидел тебя. 

Слова и мысли Лелии витали в пустоте. Калекс сильно встряхнул её за воротник, так что ей было трудно нормально думать и говорить, когда она пришла в себя. По крайней мере, она не выпалила, что прочитала это в романе. 

— ...Он ведь не послал тебя, да? 

Лелия сдалась, подняв руки в воздух, глядя на лунный свет, струящийся с неба, а не на раздражающего безумца перед ней. 

— Я Наследный Принц Ауралии. Как Император Аскарда мог послать меня? Неужели ты настолько тупой? 

— ...Ха-а, так в чём же дело? Ты хочешь сказать, что мой дядя собирается послать зверя, чтобы убить меня? 

— ...Это может показаться невероятным, но это не ложь. Ты же не настолько глуп, не так ли? 

— Хах, ну, тогда, наверное, я умру. 

— ...Что? 

— Я знаю своего дядю. Нет, Его Величество хочет убить меня. Так что я лучше умру, чем... 

— ... 

Лелия испытала одновременно шок и жалость, когда посмотрела на Калекса, который, казалось, сдался. Он снова лёг, как будто действительно хотел умереть, а затем бросил на неё пренебрежительный взгляд. 

— Что ты стоишь? Зверь приближается. Тебе следует уходить. 

— ... 

— Уходи! 

Лелия уставилась в глаза Калекса, отражённые в лунном свете. Там отразился слабый страх, но сказать было трудно. Но он был всего лишь мальчиком – тем, кто притворялся сильным и уверенным в себе, да, но всё ещё был всего лишь десятилетним ребёнком. 

Лелия подскочила на месте. 

— Я и без твоих слов всё знаю. 

— Да, иди. 

Калекс, похоже, совсем не сожалел об этом. 

Лелия нахмурилась. 

[Что случилось с этим ребёнком?.. Ему же всего десять лет...] 

Несмотря на то, что он знал, что его дядя пытается убить его, то, что он знал уже давно – как он мог быть таким небрежным? Как он прожил всю свою жизнь, чтобы это стало для него естественным? 

Лелия похлопала себя по груди, чувствуя духоту, которая отдавалась эхом нежелания, и тихо сказала: 

— Но я не могу уйти один. 

— Что? 

Он посмотрел на неё как на сумасшедшую. 

— Как ты понимаешь, нужно спешить. Залазь скорее. 

Говоря это, она присела на корточки, повернувшись спиной к Калексу в позе, понятной всем детям. 

— ...Ты с ума сошёл? – спросил Калекс вслух, как будто это было абсурдно. 

— Быстрее. Залазь. 

— Ты псих... Почему я должен быть у тебя на спине? Разве ты не знаешь, что просто умрёшь? Уходи! 

— Я не могу уйти один. Давай, залазь быстрее. 

Было забавно, что они разговаривали друг с другом, но, казалось, вели два отдельных разговора. 

— ...Ты лжёшь? Ты сказал, что есть зверь, который может появиться в любой момент. Но ты не можешь уйти один? Что ж, я тебе не верю. 

— Даже если ты не веришь в то, что я сказал, ты бы хотел подождать, пока зверь появится? Может быть, волк, у которого слюнки текут из оскаленной морды? Ты ждёшь, чтобы увидеть это? 

— Вот поэтому и иди один! Мы не близки и даже не друзья! Ты не разговаривал со мной раньше, так что же это вдруг? Ты собираешься умереть за кого-то, кого никогда раньше не видел? Ты бы поверил, если бы я сказал то, что ты мне сказал? 

— Ну... 

— Говори честно. Тебя прислал мой дядя? 

— Ты дурак, подумай об этом. Я Принц Ауралии. По какой причине я стал бы тебе лгать? 

— Моя жизнь всё равно не имеет к тебе никакого отношения! Не имеет значения, кто ты и волнует тебя это или нет! Я умру так, как хочет мой дядя! 

— Это так не работает. 

Лелия на мгновение задумалась. Честно говоря, она бы не пришла сюда, если бы была одна. Насколько она знала, она не должна была умереть, даже если бы зверь появился, но всё же был небольшой риск умереть. Нет, даже если бы она не умерла, Калекс всё равно был бы серьёзно ранен сегодня. Она знала его судьбу и не могла её не заметить. Чувство вины, чувство долга и тяжесть другой человеческой жизни заставили её почувствовать себя обязанной помочь этому ребёнку. 

— Беги! Чёрт возьми, уходи! Уходи, пока этот зверь не убил тебя! Уходи! – крикнул Калекс срывающимся голосом. Возможно, это было потому, что его голос был таким подавляющим и пронзительным (таким молодым), что Лелия почувствовала печаль в его голосе. Он кричал, как будто умоляя её не уходить, что ему страшно и он не хочет, чтобы его оставили одного умирать. Он кричал так, словно умолял о чём-то, чего, как он думал, не мог получить. 

Так что она не собиралась уходить одна. 

Лелия на мгновение глубоко вздохнула, затем собралась с духом. 

— Калекс, прости меня. 

— Что? Прости? Уходи! Если ты не хочешь умирать, тогда уходи! 

— Я сейчас вырублю тебя. Даже если будет больно, наберись терпения. 

— Ты... что... 

Мальчик молча упал в ожидающие руки Лелии. Он всего лишь ребёнок, но всё же ей кажется, что она несёт в своих руках будущее целого Королевства и тяжесть преступлений его дяди. 

http://tl.rulate.ru/book/59001/1697471

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь