Готовый перевод The Strong Wife from Peasant Family / Трансмиграция: Сильная женщина из крестьянской семьи! ✅: Глава 161.2. Угроза

Некоторое время он тихим голосом инструктировал официанта, прежде чем позволить ему привести Ли Цинлин в отдельную комнату.

Он посмотрел на спину Тонг Ван Ронг и в глубине души у него созрел план.

Похоже, у Ли Цинлин возникли какие-то проблемы.

Когда официант спустился, он велел официанту уделять больше внимания Ли Цинлин, а не ее спутнице.

Он не мог допустить, чтобы что-то случилось с Ли Цинлин в Фуманлоу, иначе, если бы его хозяин узнал, он не смог бы вынести последствий.

Ли Цинлин села, она не спешила говорить, она протянула руку и налила себе чашку чая и медленно выпила ее.

Увидев ее расслабленный вид, Тонг Ван Ронг немного разозлилась от такого отношения.

Неужели Ли Цинлин действительно совсем не волновалась? Почему у нее даже имеется настроение пить чай?

Только после того, как Ли Цинлин выпила полчашки чая, она поставила чашку и ее глаза посмотрели прямо на Тонг Ван Ронг, после чего она прямо сказала:

- Интересно, почему Тонг Ван Ронг позвала меня сюда?

Когда они с ней поговорят, она пойдет домой и не будет больше никогда ходить по магазинам.

В это время девушка Ван Ронг тоже медленно пила чай, как и Ли Цинлин, не собираясь отвечать ей.

Уголок ее рта дернулся, Ли Цинлин подавила плохое настроение в своем сердце и спокойно ждала, когда, наконец, ее собеседница заговорит.

Тонг Ван Ронг хотела посоревноваться с ней в терпении, но она определенно не могла сравниться с ней. Она была человеком, который знал, как охотиться, так что у нее было достаточно терпения.

Во всей отдельной комнате было так тихо, что единственным звуком, который можно было услышать, был звук стучащей чашки о стол у Тонг Ван Ронг.

Ли Цинлин подперла подбородок одной рукой и посмотрела в окно на оживленную улицу, е голова была немного пуста.

Наконец, Тонг Ван Ронг больше не могла себя сдерживать. Она поставила чашку, посмотрела на Ли Цинлин и сказала:

- Я так полагаю, что через несколько дней у мисс Ли будет большой день, верно? Думая об этом, она одновременно ревновала и завидовала.

Если бы только она встретила Лю Чжимо раньше.

К несчастью …

Вернувшись к реальности, Ли Цинлин спокойно хмыкнула. Она действительно хотела посмотреть, о чем думает Тонг Ван Ронг.

Тонг Ван Ронг схватила свой носовой платок и на мгновение замолчала, прежде чем сказала:

- Мисс Ли, вы действительно думаете, что достойны старшего брата Лю? Это никак не помогло бы карьере старшего боевого брата Лю, так как же она могла быть готова остаться рядом со старшим боевым братом Лю?

Разве она на самом деле не любила старшего брата Лю? Почему я не могу ему помочь?

В конце концов, Ли Цинлин была эгоистичным человеком, которая думала только о себе.

Старая поговорка повторилась сама собой. Ли Цинлин беспомощно покачала головой. Похоже, Тонг Ван Ронг собиралась посоветовать ей снова уйти от Лю Чжимо.

- Я думаю, что я уже ответил на эти слова в последний раз. Воспоминания Тонг Ван Ронг не должны быть такими уж плохими, верно? Помните о них?

Она действительно не хотела говорить больше никаких бесполезных слов Тонг Ван Ронг. Ей действительно было очень скучно.

Лицо у Тонг Тонг Ван Ронг поникло, она стиснула зубы и посмотрела на Ли Цинлин:

- Если я попрошу тебя ответить, ты ответишь. Почему ты так немногословна? Она действительно не думала, что у этой деревенской девушки хватит смелости сказать ей эти слова.

Если бы она не была невестой Лю Чжимо, она бы даже не удостоила ее взглядом.

Думая о Лю Чжимо, Тонг Ван Ронг была ошеломлена очень сильно и сердце ее стучало. Почему она не понравилась этому красивому и знающему мужчине?

Что с ней было не так?

Будучи такой безразличной, Ли Цинлин была очень несчастна. Она опустила свою руку, которая поддерживала ее подбородок, и посмотрела на Тонг Ван Ронг своими острыми глазами. Посмотрев на нее некоторое время, она тихо рассмеялась:

- Я думаю, что Тонг Ван Ронг, должно быть, научилась писать слова у мистера Тонг, он должен знать, как писать слова вежливость, честность и стыд, верно?

В прошлый раз она уже преподала ей урок и на этот раз она снова провоцирует ее. Но пока, она действительно не проронила ни слезинки.

Тонг Ван Ронг поперхнулась, когда услышала это, но на этот раз она была лучше готова, чем в прошлый раз. Она не разозлилась бы до такой степени, что ее лицо и уши покраснели бы от Ли Цинлин и она ничего не смогла бы сказать.

Она снова сжала платок, глядя в проницательные глаза Ли Цинлин, после чего усмехнулась и сказала:

- Здесь нет посторонних, я не боюсь признаться мисс Ли, что мне нравится старший брат Лю и я хочу выйти за него замуж. Чем невозможнее это было, тем больше она хотела знать, что это была низменная природа людей.

Услышав эти слова, Ли Цинлин рассмеялась и захлопала в ладоши. Сердце Тонг Ван Ронг было немного более открытым по сравнению с современным человеком.

- Я никогда не думала, что Тонг Ван Ронг будет такой смелой и необузданной, я действительно впечатлена. Неужели она думала, что древние девушки были очень сдержанны? Я никогда не думала, что она встречу соперницу, у которой разум совершенно открыт и она на самом деле так небрежно скажет слова, которые ей нравятся, это действительно заставило меня восхищаться ей:

- Жаль, он собирается жениться на мне через несколько дней, только не говорите мне, что Тонг Ван Ронг хочет быть его наложницей? А?

Она не верила, что мистер Тонг позволит ее дочери стать наложницей.

Если бы это было правдой, то его лицо было бы сметено.

Лицо Тонг Ван Ронг позеленело от смеха Ли Цинлин. Она открыла рот, чтобы разозлиться, но слова, которые собирались сорваться с ее губ, были с силой проглочены.

Она протянула руку, чтобы взять чашку с чаем, и быстро налила себе чай, чтобы погасить гнев в своем сердце. Только тогда она спокойно посмотрела на Ли Цинлин.

Бдительность Ли Цинлин по отношению к ней снова возросла. Эта Тонг Ван Ронг действительно сильно выросла и ее не так легко было бы разозлить.

- Мисс Ли, если вы прямой человек, не ходите вокруг да около. Просто скажите мне прямо, когда вы собираетесь оставить старшего брата Лю?

- Тонг Ван Ронг, с вашей головой все в порядке? Почему я должна оставлять его? Она мой жених, почему я должна его бросать?

Как и ожидалось, независимо от того, были ли это современные или древние времена, расстаться паре влюбленных было одно и то же.

Должна ли она плакать или смеяться над этим?

- Если мисс Ли оставит Старшего Боевого брата Лю, я дам вам все, что вы захотите. Тонг Ван Ронг проигнорировала насмешливые слова Ли Цинлин и сразу же заговорила дальше:

- Воспитывая младших брата и сестру, мисс Ли лучше согласиться.

Была ли это угроза?

Выражение лица Ли Цинлин стало холодным, а ее ледяные глаза почти заморозили Ван Тонг до смерти:

- Похоже, что Ван Ронг не только не научилась хорошим манерам, справедливости, честности, но даже ее совесть была съедена собакой. Если бы кто-нибудь осмелился прикоснуться к ней, даже если бы она умерла, она утащила бы этого человека за собой.

- Если произойдет хоть малейший инцидент с моим младшим братом или сестрой, я заставлю Семью Тонг умереть вместе со мной. Вы меня поняли, Мисс Лю?

Все ее тело похолодело и Тон Ван Грон был замороженf ледяной аурой Ли Цинлин.

Читайте на 50% дешевле https://mirnovel.ru/book/79

http://tl.rulate.ru/book/60609/1659126

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь