Готовый перевод This Three Year Old Is a Villainess / Эта трёхлетняя девочка – злодейка: Глава 30

Джошуа лежал на полу.

Бальзак и я быстро к нему подбежали.

Состояние Джошуа было очень плохим.

Его лицо было бледным, а вены стали черными.

Бальзак быстро снял рубашку.

- …!

- …!

Его тело также было покрыто черными пятнами.

Казалось, что ещё немного и он умрёт.

Бальзак очень взволнованным голосом прошептал.

-Эй, что это…?

- Плоклятие. (Проклятие.)

- Что?

- Это плоклятие. (Это проклятие.)

Кто-то проклял Джошуа.

* * *

Как только распространилась весть о проклятии Джошуа Астры, замок перевернулся вверх дном.

Были созваны все доктора и волшебники замка, а в герцогство было отправлено письмо с просьбой о целителе.

Даймонд шёл по коридору с застывшим лицом.

Он шагнул вперёд и открыл дверь.

В комнате были собраны чиновники.

- Генерал...

- Отец.

Бальзак и Эрилот, сидевшие у кровати, повернули головы к Даймонду.

Даймонд подошёл к кровати, не ответив.

Лицо Джошуа было белым, как полотно, а его дыхание было очень тихим, казалось, что он не дышит.

Даймонд посмотрел на волшебника.

- Что случилось?

-Он потерял сознание из-за проклятия.

- Кто, черт подери...?

- Я пытался отследить его, но, похоже, это не удалось. Это похоже на проклятие от кого-то с мощной защитой.

- Это всё, что вы можете?!

Даймонд громкий голосом заглушил пространство.

Пораженные волшебники ответили в холодном поту.

- Поскольку мы, не целители, не можем полностью разрушить проклятие, мы применяем магию, которая его ослабляет. Он должен скоро проснуться...

Чиновники были в ярости.

- Кто посмел совершить такую ​​возмутительную вещь с прямой линией Астры!

- Это очевидно. Это должен быть кто-то из второго поколения (дети герцога).

- Как он мог так поступить с ребенком…!

- Мы должны сообщить об этом герцогу и наказать тех, кто сделал это с молодым господином Джошуа.

Выражение лица Даймонда похолодело.

Глаза чиновников тоже стали очень острыми.

Джошуа был дорог Даймонду.

Прикосновение к Джошуа было равносильно объявлению войны юрисдикции Даймонда.

В тот момент...

- Господин.

Микелан вошёл в комнату.

- В чём дело?

- Садовник говорит, что хочет вам кое-что сказать. Я привёл его, потому что он, похоже, знает, что с Джошуа.

Даймонд слегка кивнул.

Микелан сказал: «Входите». Сказав это, в комнату нерешительно вошёл мужчина средних лет.

Это был садовник, которого днём пнул барон Захабин.

- Я… Не знаю, как сказать... Будет ли это правильно...

- Реще.

- Барон Захабин... Он сказал мне выпокать что-то в саду, сказав, что это приказ молодого господина Джошуа...

- ...

- Он применял силу и вёл себя подозрительно. Вы можете мне не верить, но есть ещё один свидетель той ситуации...

Садовник в отчаянии посмотрел на Эрилотт.

- Вы тоже видели это юная леди?

Все взоры обратились к Эрилотт.

Даймонд спросил, сгибая колени, чтобы встретиться взглядом с Эрилотт.

- Садовник сказал правду?

- …да.

Воодушевленный свидетельством Эрилотт, садовник торжествующе продолжил:

- Я был зол, поэтому потом жаловался своим коллегам, но позже понял, что была ещё одна странная вещь...

- Какая?

- Вчера поздно ночью я встретил барона Захабин. Похоже, он угрожал молодому господину.

Люди в комнате спросили:

- Угрожали?

Я нахмурилась.

- Да. Дэнни в прачечной услышал, как барон угрожал сделать то, что он сказал, если молодой господин Джошуа хочет жить. Однако он не хотел.

Энцо, находившийся в комнате, нахмурился и сказал:

- Если это так, то это определенно странно. Как он смеет угрожать прямой линии Астры?

Это было тем более странно, что все знали, что барон Захабин прославился своей силой.

- Что нам делать, господин?

- Я должен проверить. Приведите барона Захабина.

Солдаты немедленно отправились в помещение оценщиков.

Потребовалось менее 20 минут, чтобы барон Захабин был арестован.

Солдаты поставили баронах на колени.

- Что-что вы делаете!

- Джошуа был проклят.

- …Да?

- Это ты сделал?

Барон Захабин вскочил с колен и сказал.

- Что вы имеете в виду?! Если я коснусь прямой линии Астры, не только я умру, но и вся семья погибнет!

- Если так, то почему ты попросил выкопать сад?

Плечи барона Захабина вздрогнули.

С озадаченным л

ицом он сказал:

- Это, это…!

Я хихикнула.

- Э-это был приказ молодого господина Джошуа.

- Что?

- О-он гово-орил, ч-ч-что не любит розы..

Смех раздался отовсюду, потому что это было такое абсурдное заявление.

Джошуа, который до этого момента не обращал внимания на розы, внезапно возненавидел их, когда на него наложили проклятие?

Вы должны говорить более разумно.

Чиновники нахмурились.

- Если это правда, то что вы пытаетесь сделать, угрожая молодому господину Джошуа! Наш сотрудник слышал все, что вы сказали!

- Это было потому, что он плохо себя чувствовал. Я говорил, что ему надо лечиться!

Никто не поверил тому, что он сказал.

Даймонд, наблюдавший за ситуацией, с ухмылкой посмотрел на стоящего садовника.

- Ты.

- Да?!

- Приведи слугу, который видел, как барон Захабин угрожал Джошуа.

- Хорошо…!

Садовник выбежал из комнаты.

Он пошёл по темному коридору.

Прачечная участка находилась в подвале.

Денни — молодой, но умный ребенок, поэтому он будет свидетельствовать о том, что слышит, теперь барону Захабину не сбежать.

Но потом...

- Ты идёшь са Дени? (Ты идёшь за Дэнни?)

Молодой голос раздался сзади.

Когда он в изумлении обернулся, то увидел, что Эрилотт следует за ним.

- Я забираю Денни из прачечной.

- Снаю. (Знаю.)

- Юная леди тоже удивлена? Теперь, когда плохой парень пойман, не стоит волноваться.

- Всё должно наладиться. (Всё должно наладиться.)

- Да. Даже Деконс... Как бы братья и сестры не ладили, как он может поднять руку на своего племянника…

Девочка схватила садовника за воротник.

- Кто ты?

- …Что?

- С чего ты лешил, что именно Деконс стоит са этим? Хочешь скинуть вину на него?(С чего ты решил, что именно Деконс стоит за этим? Хочешь скинуть вину на него?)

- Я-я слышал, что о нём говорили господа…!

- С тех пол, как ты вошёл, имя Деконса ни ласу не упоминалось. (С тех пор, как ты вошёл, имя Деконса ни разу не упоминалось.)

Выражение лица садовника застыло.

* * *

Я посмотрела на садовника.

Садовник заколебался с шокированным лицом, затем неловко улыбнулся.

- Все думают, что тот, кто спровоцировал проклятие, был одним из второго поколения. Ещё говорят, что Деконс и наш генерал поссорились на дне рождения герцога...

Я улыбнулась, приподняв один уголок рта.

- Я поняла.

- Что?

- Судя по твоей манеле говолить, ты не наш житель гелцоства. (Судя по твоей манере говорить, ты не наш житель герцогства.)

Он был поражен.

- Откуда ты?

- ...

- Восток? Восточный Малач? Там находится маркизат Буше.

До меня доходили слухи о конфликте между моим дедом и маркизом Буше.

Тот факт, что Буше ухаживал за дворянами, продавая древний камень, который должен был умаслить их.

«У меня есть хороший сборщик информации по имени Конрад.»

Когда я отдала Улучшающий камень своему дедушке, Конрад сказал мне:

- Вы проделали действительно хорошую работу. Теперь маркиз Буше ничего не сможет сделать.

- Малкис? (Маркиз?)

- Да. Он вербуют дворян при помощи Древнего камня, поэтому нам очень нужно было что-то, что могло бы снизить его ценность.

- Камушек?

- Да. Ценность Древнего камня неописуемо упала бы, если бы был Улучшающий камень.

Вот почему Буше попытался разделить поместье Астра.

Даймонд Астра, подаривший герцогу камень усиления, и Деконс, у которого с ним плохие отношения.

бороться с этими двумя.

«Я могу понять, почему он, как идиот, использовал диалект маркизата Буше.»

В поместье Астра много незнакомцев.

Так что акценты различались настолько сильно, что никому не казалось особенно странным иметь восточный акцент.

Значит, он, должно быть, намеренно использовал диалект, чтобы сыграть наивного садовника.

«Однако восточный диалект, знаком мне достаточно хоршо».

Выражение лица садовника мгновенно похолодело.

- И правда...

Исчезло лицо, изображавшее щедрого мужчину средних лет.

Оглядевшись, он скривил губы и сказал.

- Я слышал, что ты уникальна. Однако слишком высокомерна.

Даже тон голоса полностью изменился.

Он схватил меня за одну руку и сказал:

- Вплоть до того, что такой маленький ребенок решил напасть бы на взрослого в одиночку.

- ...

- Ты глупая сука. Ты не должна была идти за мной, опьянённой от собственной гордыни, ты должна была сказать своему отцу.

- Зачем? (Зачем?)

- Так ты бы не умерла...

С ужасным звуком садовник упал плашмя.

Это потому, что кто-то ударил его ногой.

- Эй, ты в порядке?

- Ты поздно. (Ты поздно.)

Я посмотрела на него, нахмурившись.

Итак, Хан Чжи Хёк, которого я нанял мальчиком на побегушках в казарме.

- Ты знаешь, сколько времени нужно, чтобы добраться сюда из казармы?

Хан Чжи Хёк заворчал и пнул садовника, который все ещё не мог подняться.

Лежащий садовник стиснул зубы.

- Эта...!

- Он дурак?

Дядя Деконс - трус.

Видя, как он вздрогнул, как только увидел моего отца в день рождения дедушки, это поймёт любой.

«Кроме того, было странно, что Джошуа поддержал барона Захабин».

Какой смысл защищать того, кто его ненавидит?

Кроме того, барон Захабин был всегда под надзором.

Это человек, который не стал бы ничего делать вне поля зрения Астры.

Но когда я разозлилась на него за то, что он ударил садовника, он не возражал.

«Это потому, что у Йошуа сильная защита.»

Собрав всё вместе, вывод такой:

«Кто-то вызывает разногласия между моим отцом и дядей Деконсом».

Для тех, кто хочет, чтобы Aстра распалась, ответ приходит сразу.

«Маркиз де Буше».

Так что я подготовилась.

Никто не поверит догадке трехлетнего ребёнка, поэтому нужно быть готовым предъявить веские доказательства.

Я услышала шаги позади себя.

Когда повернула голову на звук, я увидела солдата трёхметрового роста, Моско.

- Хан Чжи Хёк, кому этот слабак сказал «Глупая сука»?

Моско стиснул зубы.

Он слышал, как недосадовник обозвал меня.

Неудивительно, что лицо садовника побледнело, когда он увидел Моско.

Мне хотелось плакать в это время.

- Моско, я боюсь…!

Лицо солдата мгновенно исказилось.

Внезапно он сжал кулаки так сильно, что издал звук хруста, и подошёл к садовнику.

Началось недетское избиение.

* * *

Барон Захабин, проливая все свои слезы, сказал.

- Вот почему молодой господин Джошуа закрыл рот мне рот, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как солгать!

Как ни угрожал ему отец, он дрожал, как осина, потом он начал плакать и говорить правду.

- Как только я пришёл в эту юрисдикцию, состояние мастера Джошуа было не очень хорошим. Он быстро понял, что это проклятие, и приказал мне найти медиума.

- Медиум?

- Да. Ему удалось отследить проклятие с помощью магии...

- Как он нашел то, чего не смог найти даже наш волшебник?

- Ну... Я... Ну...

Барон Захабин взглянул на отца.

Затем он заколебался, сглотнул один раз и открыл рот.

- В книжке господина Рисиана было заклинание... Он с помощью него...

- Книжка?

- Да, причина, по которой молодой господин на этот раз пришел в замок, состоит в том, чтобы украсть книжку у генерала…

Люди застонали.

Я вздохнула.

«Почему он не сказал отцу о проклятии?»

Проклятия обычно проявляются через предметы.

Если бы Джошуа сказал, что он проклят, его отец сначала обыскал бы его вещи.

«Он пытался скрыть книжку дяди Рисиана.»

Я поняла, почему Джошуа зажигал камин.

Он не пытался сжечь письмо, он сжигал бумагу с написанной на ней магической формулой.

Барон Захабин хрипло сказал.

- В любом случае... После того, как мы выследили предмет. Мы поняли, что в саду произошло проклятие.

- Поэтому ты пытался выкопать все цветы?

Люди нахмурились.

- Какого черта ты не сказал!

- Как это случилось?

- Сообщите об этом герцогству…

Пока чиновники разговаривали, мой отец сказал тихим голосом.

- Всем выйти.

- А?

- Я должен сказать это дважды?

- Ах... Да.

Чиновники и барон Захабин поняли и быстро вышли из комнаты.

В комнате остались только мой отец, я, Бальзак и бессознательный Джошуа.

Отец спокойно смотрел на Джошуа.

Бальзак на мгновение задумался, прежде чем обратиться к отцу.

- Генерал, я... Джошуа...

- Может быть, он мне не верил.

- ...

- Поэтому он хочет своровать книгу, чтобы попытаться выжить.

Бальзак опустил голову.

Кажется, он тоже так думал.

Я осторожно положила руку на руку отца.

- Это лебёнок. (Это ребёнок.)

- ...

- Он плосто испугался. (Он просто испугался.)

Отец и Бальзак посмотрели на меня.

- Конечно. Дшошуа умён. (Конечно. Джошуа умён.)

- ...

- Если бы он ласскасал, то это дошло бы до дедушки. (Если бы он рассказал, то это дошло бы до дедушки.)

- ...

- И папу сильно налугали, а потом накасали. (И папу сильно наругали, а потом наказали.)

В любом случае опекуном Джошуа был мой отец.

Если бы он был проклят, этот случай повлияла бы и на моего отца.

Возможно, отца насильно разделили с близнецами.

«Для Джошуа мой отец был наиболее надёжным человеком среди его родственников».

Отец уставился на лежащего Джошуа.

Пока Джошуа ворочался, полотенце с его лба упало на подушку.

Отец медленно положил полотенце на лоб Джошуа.

- Если проснулся, открой глаза.

Ресницы Джошуа задрожали от слов отца.

- Вот ты и проснулся.

Джошуа упрям не открывал глаза.

Я подбежала к ребенку и похлопала его по груди одной маленькой рукой.

Тело Джошуа вздрогнуло в одно мгновение.

- Ты был напуган.

- ...

- Тяшело быть отному. (Тяжело быть одному.)

Первым на эти слова отреагировал Бальзак.

Бальзак прикусил губу. Слёзы навернулись на его покрасневшие глаза.

Джошуа повернул голову в противоположном направлении, делая вид, что ворочается.

- Не болей.

Бальзак заплакал.

Даже изо рта Джошуа донёсся слабый, сдавленный крик.

* * *

Сад полностью разрушен.

Мой отец использовал защиту, чтобы превратить его в пыль.

Садовники с недоумением смотрели на пыльный сад.

Герцогство прислало трёх целителей.

Среди 3-го поколения (внуков герцога) Джошуа, который был в очень высоком ранге, был в беде, а значит теперь его место в ранге под вопросом.

«Настала очередь мести.»

Я сузила глаза.

http://tl.rulate.ru/book/62547/2499615

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь