Готовый перевод Cold blood / Хладнокровие: Глава 13. Серьезный разговор

Завтрак на следующее утро был гораздо более скромным. Гарри на самом деле не был голоден, по очевидным причинам, и предстоящий визит к акушеру-гинекологу испортил аппетит Гермионы.

"Хорошо, дети", - заговорила Маргрет, нарушая молчание. "Планы на сегодня - я отвезу Гермиону на обследование, а вы, ребята, заберете Софи около десяти, и мы все встретимся в Лондоне за ланчем".

"Проверка?"- спросил Гарри. "У доктора? Ты в порядке?"

"Обычный регулярный осмотр, Гарри", - уклончиво ответила Гермиона.

"Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? Держать тебя за руку и все такое?" - спросил Гарри, всегда готовый помочь.

"Я сказал что-то не так?" - сказал он, когда Гермиона покраснела и отчаянно замотала головой, а все остальные начали смеяться.

"Ты не мог знать, Гарри, но это визит к гинекологу", - усмехнулась Маргрет.

"Гинеколог? О, такой доктор, - сказал Гарри, тоже краснея. Его глаза внезапно сузились, когда он мысленно обработал информацию и закончил приблизительную картину того, как будет выглядеть этот визит. Его зрение окрасилось розовым, когда он почувствовал, что его пульс участился.

"А доктор- мужчина?" - спросил он довольно настойчиво.

В этот момент Генри встал. "Гарри, на пару слов. Извините нас, дамы."

"Пойдем", - добавил он, когда Гарри не пошевелился. Когда тот неохотно поднялся, Генри повел его по лестнице в свой кабинет.

Когда дверь за ними закрылась, он обернулся и обратился к Гарри.

"Серьезно, Гарри, какого черта ты делаешь?"

"Я только спросил..." - защищаясь, ответил Гарри, пытаясь очистить свой разум от нежелательных мыслей.

"Ты не спрашивал, а обвинял. Это большая разница. Я знаю, что это говорят твои гормоны, но все же - Гермионе и так достаточно тяжело из-за этого визита, и ей не нужно, чтобы ты еще и доставлял ей неприятности, - сказал Генри, его раздражение теперь совершенно очевидно.

"Но этот человек будет трогать..." Гарри начал сердито возражать, полностью игнорируя этот момент, что вывело Генри из себя.

"Ни слова!" - прошипел Генри, теперь уже почти в лицо Гарри.

"Знаешь, ей вообще не нужно было бы туда идти, если бы не ты. Она делает это, потому что рассматривает возможность того, чтобы это произошло, и только из-за этого все мои инстинкты говорят мне немедленно пристрелить тебя. И меня озадачивает, что она в тебе нашла, если ты можешь за несколько мгновений превратиться в такую чертову задницу. Клянусь, если ты не перестанешь вести себя как придурок, я вышвырну тебя и приму меры, чтобы мы больше не встречались с тобой, понял?"- возмущался он.

"Я спросил, понял ли ты это", - настойчиво повторил он, когда Гарри застыл, не реагируя.

"Да! Да, сэр! Я просто, я имею в виду, я.. Я не был готов, - пробормотал Гарри, вытянувшись по стойке смирно.

"И перешел в режим защиты своей пары, как я понимаю. Но ты должен понимать, что речь идет не о сексе. Я гарантирую тебе, что нет ничего менее эротичного, чем визит к акушеру-гинекологу.

Гермиона, конечно, тоже не ждет этого с нетерпением. Но это необходимо. У меня есть хорошая подруга, которая чуть не умерла от рака шейки матки в возрасте 28 лет, потому что она никогда не ходила на обследование и не узнала об этом, пока не стало почти слишком поздно. Теперь она никогда не сможет иметь детей, потому что им пришлось удалить все, чтобы спасти ее жизнь, и она едва справилась с этим. Так что ты либо принимаешь тот факт, что врач будет делать свою работу, и тебя это устраивает, либо ты покидаешь этот дом прямо сейчас".

"Извините, сэр", - тихо ответил Гарри.

"И я должен пересмотреть свой предыдущий комментарий. Вы, конечно, играете в этой лиге, если хотите, - добавил Гарри со слабой улыбкой.

"Ну, тогда ты только встречался с ней. Ты собирался причинить ей боль сейчас. Ты не захочешь меня видеть, если действительно причинишь ей боль, - ответил Генри.

"Понял, сэр", - ответил Гарри. "Я лучше умру".

"Это душа, сынок", - сказал Генри, положив руку на плечо Гарри. "Теперь давайте вернемся к нашим женщинам, хорошо?"

"Извини, твоему отцу пришлось остановить меня, прежде чем я начал запускать своего внутреннего Рона", - сказал Гарри, как только вернулся к Гермионе. Она слегка улыбнулась ему и накрыла его руку своей.

"Я хотел бы загладить свою вину перед вами", - обратился он ко всей группе. "Я знаю, что вы не позволите мне заплатить за ланч", - сказал он.

"Прямо в точку, парень", - перебил Генри с искренним смешком.

"Так что, может быть, мы могли бы пойти в Косой переулок, чтобы я мог купить Гермионе книгу или что-нибудь в этом роде", - продолжил Гарри, берясь за свой прерванный завтрак.

Глаза Гермионы блеснули при этом предложении, но у нее тоже были свои планы. "Мы также могли бы навестить Сириуса - он живет совсем в центре", - заметила она.

"Ты имеешь в виду его библиотеку", - пробормотал Гарри в свой чай. Маргрет и Генри весело фыркнули, а Гермиона покраснела, но не стала отрицать предположения.

"Это был бы плотный график - доктор, Софи, Сириус, покупки, обед", - сказал Генри, обдумывая логистику.

— Тогда почему бы нам не объединить? Мы встретимся с Софи у Сириуса и вместе пообедаем в Косом переулке, — предложила Гермиона.

— Сомневаюсь, что Сириусу захочется идти туда, его арестуют еще до того, как он сделает десять шагов, — вмешался Гарри.- Маргрет хотела что-то спросить, но никто из них ничего не заметил.

— Верно, это вызовет проблемы. Хотя он мог бы стать Бродягой, — изменила свое предложение Гермиона.

Гарри нахмурился, качая головой. — Сомневаюсь, что он бы рискнул. Там слишком много народу. Кроме того, его могут не пустить в ресторан, и разговор будет довольно односторонним.

Оба прекратили свой спор, когда Маргрет несколько раз щелкнула пальцами между ними.

«Объяснение. Сейчас».

Гарри потребовалось некоторое время, чтобы пояснить то, о чем она просила. «Ой, простите. Сириус вроде беглого каторжника», — объяснил он.

«Если быть точным, то нет. Он никогда не представал перед судом, его подставили и заперли почти на 12 лет, прежде чем он сбежал, чтобы спасти Гарри», — быстро пояснила Гермиона, увидев реакцию своих родителей.

"Спасти? От кого?"

— От человека, предавшего моих родителей, — холодно, как лед, ответил Гарри.

— И Сириуса подставили? Ты уверен? — спросил Генри.

— Ну, его обвинили в убийстве того самого человека, от которого он должен был спасти нас, — ответила Гермиона. «Мы оба видели человека, которого он якобы убил, своими глазами».

— А его за это подставили, кто же?

«Этот самый человек сделал вид, что его убил Сириус, чтобы он мог скрыться. При этом он обвинил Сириуса в совершении преступлений, которое он совершил. Полиция и правительство были счастливы иметь козла отпущения, заперли его и выбросили ключ, — процитировал Гарри с немалой долей гнева. Я должен был жить с ним все эти годы, а не подвергаться издевательствам со стороны родственников."

«Хорошо, мне это кажется правдоподобным. Вы понимаете, что я должен был спросить. Вы не можете быть слишком уверены», — сказал Генри.

«Просто чтобы быть уверенным в его истории- он был заключен в тюрьму за убийство, которого не совершал, сбежал из тюрьмы через двенадцать лет и в настоящее время находится в бегах?» — спросила Маргрет с улыбкой, которую Гарри не мог понять.

«О, мальчик, он понятия не имеет, что его ударит», тихо прошептала она, посмеиваясь.

— В любом случае, не стоит ли нам сначала позвонить ему? — спросила Маргрет прежде, чем Гарри успел узнать, о чем она говорит.

«Мама,он волшебник! Телефона нет! Но Гарри мог бы отправить Хедвиг с запиской, она передаст ему письмо, пока они заберут тетю Софи».

— Как она тебя найдет?

«Она может найти, кого захочет. И она всегда будет знать, где я», — сказал Гарри с мягкой улыбкой. Словно зная, Хедвиг влетела в комнату и уселась на спинку одного из свободных сидений. Почти автоматически Гарри взял кусок бекона со своей тарелки и предложил ей. С благодарным уханьем Хедвиг потерлась головой о его руку, прежде чем взять его. Переложив его, она начала откусывать кусочек.

— Ты готов отнести письмо Сириусу? — спросил Гарри. Хедвиг остановилась, чтобы посмотреть на Гарри, наклонив голову. Она ухнула и продолжала есть.

"Хорошо, девочка, глупый вопрос, я знаю, конечно, ты отнесешь", - рассмеялся Гарри.

— Привет, Генри, — сказала Софи, целуя его в щеку. Гарри на мгновение забеспокоился, когда она повернулась к нему, но она приветствовала его только рукопожатием.

«Нам пора ехать — машина за кварталом, и нам нужно пробиваться сквозь поток машин», — сказал Генри и пошел в указанном направлении.

Софи немного задержала Гарри, пытаясь заговорить с ним. «Гарри, вчера я просмотрела образцы, и у меня есть для тебя хорошие и плохие новости», — прошептала она, увлекая Гарри за собой, когда Генри был в нескольких ярдах от него.

Гарри вздохнул и кивнул. — Сначала плохие новости? — прошептал он в ответ.

«Быстро и безболезненно, у ваших пловцов действительно есть новая ДНК. Хорошая новость – они фертильны.

— И это была хорошая новость?- Гарри фыркнул в ответ шепотом.

— Знаешь, я считаю хорошей новостью, что ты не бесплоден, — прошептала Софи, когда они свернули за угол позади Генри.

Гарри не успел ответить, как они подошли к машине и оказались в пределах слышимости Генри.

"Никакого безделья!"- пожурил он их. — Садитесь, нам нужно ехать!

Через несколько минут они были почти у места, где договорились забрать Маргрет и Гермиону. Поездка прошла в тишине, если не считать случайных ругательств Генри. Гарри глубоко задумался, и Софи не тревожила его.

"Вот они!" — воскликнул Генри, увидев своих девочек, ожидающих у входа.

Ловко маневрируя, он остановился у тротуара. Гермиона и Маргрет проскользнули на заднее сиденье, радостно приветствуя всех. Гарри вдруг заметил, что ему трудно разговаривать с Гермионой, хотя он и хотел этого. Он просто не мог придумать, что сказать, и тот факт, что Маргрет почему-то ухмылялась ему, не помогал.

"Все прошло хорошо?"- поинтересовался Генри, переходя на полосу, ведущую к центру.

"Отлично! Все прошло хорошо", - быстро ответила Гермиона, улыбаясь так, словно Рождество наступило раньше времени, что обеспокоило Гарри.

"Он отпустил ее с лекцией и рецептом. Сказал, чтобы она пришла в следующем году", - хихикнула Маргрет. "Она действительно думала, что он устроит ей полный осмотр!"

"Потому что ты заставила меня поверить в это", - прорычала Гермиона, а Гарри почувствовал ни с чем не сравнимое облегчение.

Ее мать звонко рассмеялась. "Неужели ты думала, что я сделаю это таким легким для тебя? Такие вещи должны быть трудными, чтобы ты их ценила. То же самое для Гарри", - сказала она с очередной ухмылкой мальчику на другой стороне машины.

"Так это был какой-то тест?"- спросила Гермиона, в то же время, как Гарри понял это. Только у него было ощущение, что он прошел его не безупречно.

На этот раз ответил Генри. "Гермиона, мы знаем тебя достаточно хорошо, чтобы понять, что как только у тебя появляется идея, ты просто действуешь. Назовем это пробуждением для вас обоих", - сказал он. Гарри не мог не чувствовать себя виноватым. Он действительно провалил тот экзамен раньше, и сейчас его результаты были не лучше.

"А вы говорите, что у меня странный юмор", - хмыкнула Софи с пассажирского сиденья.

"Так и есть. К чему ты клонишь?" -проворчал Генри.

Софи посмотрела на него в ответ, грозя ему кулаком. "Ты можешь назвать мне хотя бы одну причину, чтобы не засовывать свой кулак в твою ухмылку, Грейнджер?"

"Я за рулем?" - усмехнулся он. "Почему бы тебе не рассказать нам, что ты делаешь, когда остаешься одна ночью", - парировал он.

"Пардон?" ответила она, приподняв правую бровь.

"Разве ты не просидела всю ночь, занимаясь причудливыми вещами с кровью?"- рассмеялся Генри.

"Твой муж все еще считает себя остроумным", - проворчала Софи. "В любом случае, я провела несколько дополнительных тестов и выяснила, что гены Гарри стабилизируются - в последнем образце они были менее размыты, чем в первоначальном."

"Это хорошая новость или плохая?"- спросил Гарри.

"Не знаю. Я выяснила, что в образце ползает не один вид этих тварей. Они борются друг с другом за клетки Гарри, ассимилируя их снова и снова".

"Ассимилируют? Опять Треки заговорил?" спросил Генри, поворачивая налево. "Поворачиваем на Джадд-стрит ", - проинформировал он их.

"Эй, тут есть свободное место для парковки - думаю, остаток пути мы пройдем пешком", - внезапно воскликнул он, устанавливая индикатор.

"Неужели? Это три или четыре квартала", - пробурчала Софи.

Генри проигнорировал ее протест и въехал задним ходом на свободное место. "Ты когда-нибудь пробовала найти здесь место для парковки? Это место на вес золота!" – фыркнул он, заглушив двигатель.

"Возьми с собой карту, папа", - напомнила ему Гермиона, когда они начали выходить из машины.

Как только они все оказались на тротуаре, Софи неожиданно ударила Генри по правому бицепсу.

"ОЙ! Больно!"

"Так и было задумано. К твоему сведению, ты больше не водишь машину, так что будь благ

одарен, что я целилась в твою руку, умник!" - проворчала она.

"Это должно быть где-то здесь", - сказала Гермиона, изучая карту. "Следующая улица налево, я думаю".

Как и предсказывала Гермиона, через несколько минут группа из пяти человек свернула на Гриммо Плейс.

"Там дом Сириуса", - воскликнул Гарри, увидев старый, почти ветхий особняк посреди улицы кирпичных домов.

"Где? За той обреченной развалиной?"-проговорил Генри.

"Все не так уж плохо", - сказал Гарри, подбегая к двери, чтобы постучать в нее, очень тихо, как велел ему Сириус в ответе.

"Гарри! Не ходи туда!"- крикнула Маргрет, взбегая по лестнице. Поколебавшись лишь мгновение, Гарри проигнорировал ее и постучал.

"Гарри! Вернись сюда, сейчас же! Это небезопасно!"- крикнул Генри, как раз когда Сириус открыл дверь и вышел.

"Сириус, рад тебя видеть!"

"Привет, щеночек! Как хорошо, что ты заглянул", - засмеялся Сириус, обнимая Гарри и ведя его вниз по лестнице на улицу.

Тем временем остальные подошли к дому, но держались на достаточном расстоянии. Маргрет даже сдерживала Гермиону, чтобы та не подошла ближе.

"Эй, Гермиона! Миссис, миссис, сэр - рад познакомиться с вами, я Сириус Блэк", - теплым голосом произнес Сириус, подходя ближе и протягивая руку.

Немного осторожно Генри протянул руку, чтобы пожать ее первым, так как женщины все еще смотрели на хозяина дома. "Генри Грейнджер, а это моя жена Маргрет", - ответил он, его глаза блуждали между Сириусом и домом.

"Рад познакомиться с вами. Не позволяйте глазам обмануть вас, это всего лишь камуфляж", - усмехнулся Сириус, галантно беря ее за руку.

"И с кем я имею удовольствие познакомиться, последняя по очереди, но, конечно, не по значению", - с блеском в глазах произнес Сириус, обращаясь к Софи.

"А это доктор Софи Алистер", - завершила представление Маргрет.

"Здравствуйте, миссис Алистер, приятно познакомиться. Могу я спросить, как вы связаны с Гермионой?" -Сириус заговорил, протягивая руку.

"Мисс. Приятно познакомиться с вами, на самом деле я ее крестная мать, но она видит во мне скорее почетную тетю, - поправила Софи, взяв предложенную ей руку.

"В таком случае, для меня большая честь познакомиться с вами, мисс Алистер", - парировал Сириус, склонившись, чтобы поцеловать ей руку.

Софи не могла не ухмыльнуться выходкам этого человека. - Какой вы очаровательный, - промурлыкала она.

"Я волшебник, это входит в мою работу".

"Значит, ваша работа - очаровывать женщин?"- последовал быстрый вопрос.

"Это скорее призвание", - ответил он с самодовольной ухмылкой, наслаждаясь подшучиванием, в то время как вытащил свою палочку, чтобы добавить имена их к защите дома .

"И достаточно ли вашего природного обаяния или вам всегда приходится махать палочкой перед женщинами, чтобы добиться результатов?"- она защебетала, когда использовала шанс сбить его с ног.

"Обычно я использую свой животный магнетизм. Дамы просто не могут держать свои руки подальше от меня, когда я это делаю, - усмехнулся Сириус, проходя через процедуру, чтобы предоставить им проход. Гарри и Гермиона не могли не застонали от его замечания.

Софи отвлеклась, когда Генри и Маргрет ахнули рядом с ней, и внезапно она сделала то же самое, когда строительная площадка перед ними превратилась в некогда впечатляющий дом, который сейчас выглядел крайне запущенно.

"Откуда взялся этот дом?"- Она ахнула.

"Магглоотталкивающие чары", - объяснил Сириус. Заметив ее вопросительный взгляд, он быстро добавил более длинную версию. "Не-волшебники увидят только закрытую территорию, на которую они даже не подумают заходить. Отпугивает даже адвокатов, - ухмыльнулся он, взял ее за руку и повел к двери.

"Я все еще не знаю, хочу ли я войти туда", - дерзко ответила Софи. "Довольно захудалый дом".

Сириус нахмурился. "Немного. Мама умерла, пока я был в тюрьме, и с тех пор никчемный домашний эльф позволил дому гнить."

"Вы были в тюрьме?" - спросила Софи, совершенно потрясенная, но не отняла руку. Маргрет незаметно ткнула Генри локтем, тихонько хихикая.

Сириус внезапно смутился. "Ммм, к моему вечному сожалению, да", - сказал он, явно испытывая дискомфорт от того, как была передана эта информация.

"За что ты сидел и как долго?" - спросила она, но скорее заинтересованно, чем с ужасом, что немного смутило Гарри.

"Ну,за убийство, которого я не совершал, и столько, сколько мне потребовалось, чтобы освободиться", - сказал Сириус, грубо посмеиваясь над собственной шуткой.

"Когда родители Гарри, хорошие друзья Сириуса, были убиты в конце гражданской войны, Сириус выследил бывшего друга, который предал их и ввел убийцу в дом. Этот человек, когда его загнали в угол, закричал, что Сириус был тем, кто убил родителей Гарри, а затем инсценировал свою собственную смерть, убив 12 человек, и сделал вид, что это сделал Сириус. Сириуса арестовали, и парламент решил, что, поскольку война наконец закончилась, этот вопрос следует похоронить, и задержал его на неопределенный срок без суда и следствия, тетя Софи", - попыталась объяснить Гермиона.

"Значит, ты плохой мальчик, но невиновный?" - спросила Софи снова дразнящим голосом.

"Да, и да", - Сириус улыбнулся в ответ, его глаза слегка сузились.

Маргрет просто закатила глаза на свою подругу, ухмыляясь, как чеширский кот из пословицы, прежде чем хлопнуть Софи по плечу. "Не могли бы мы продолжить это, типа, внутри?" Она напомнила им, что они говорили о таких деликатных вещах почти посреди улицы.

Софи и Сириус, оба подскочили. Немного взволнованный, Сириус бросился открывать дверь и жестом пригласил их войти.

"Изнутри он выглядит немного лучше", - заметила Софи, когда они вошли в вестибюль. В свое время это выглядело бы впечатляюще, но вся облупившаяся краска и тусклое дерево говорили о том, что это было довольно давно.

"На чем мы остановились? О да, твой животный магнетизм... - она возобновила флирт.

"Ну, иногда меня называли собакой", - принял вызов Сириус.

Тем временем Гермиону отвлек стон ее парня.

"Что не так?" спросила она, пытаясь следить за постоянно усиливающимся перекрестным огнем тонко завуалированных намеков на волшебные палочки между Сириусом и Софи.

"Разве ты не видишь? Мы создали монстра, объединив этих двоих вместе! Как только они закончат флиртовать, они, вероятно, объединятся и начнут дразнить меня!" - Гарри застонал, откидывая голову назад, чтобы бросить обвиняющий взгляд на потолок и небо над головой, прежде чем повернуться к ухмыляющейся Маргрет.

"Вы сделали это нарочно, не так ли? А я-то думал, что Гермиона единственная ведьмой в семье."

"О, Гаррикинс, я чувствую здесь какую-то зависть к волшебной палочке?" - спросил Сириус, взъерошивая волосы своего крестника, сделав перерыв в словесном фехтовании с Софи, чтобы подразнить своего крестника.

Гарри предпочел ответить, схватив мужчину за мантию и подняв его одной рукой.

Сириус секунду боролся, посмотрел вниз на свои ноги, болтающиеся в воздухе, и вздохнул. "Хорошо, никаких шуток насчет твоей палочки, я понял", - фыркнул он, и его вернули на землю за уступку, в то время как все остальные были ошеломлены демонстрацией Гарри.

"Чушь собачья, скучный квадрат с суперсилой - Мерлин! Это как вернуться в Хогвартс и снова дразнить Ремуса, - продолжал хандрить Сириус, поворачиваясь и махая им, чтобы они следовали. "Следуй за мной и веди себя очень, очень тихо", - заскулил он и направился в заднюю часть вестибюля, его плечи поникли, когда он зашаркал вперед.

Гарри и Гермиона последовали за ним по коридору, зная, что с Сириусом все было просто шоу и подшучивание. Вскоре за ними последовали и взрослые магглы.

Проходя по коридору, люди оглядывались по сторонам. Комната выглядела почти такой же изношенной, как и снаружи. Стены были покрыты панелями из темного дерева, которые потеряли свою краску и отделку десятилетия назад, на некоторых виднелись большие трещины. В сочетании с огромной люстрой это, вероятно, когда-то выглядело довольно впечатляюще, но в нынешнем состоянии, с паутиной и всем прочим, выглядело жутковато. Мебель ни на йоту не помогла, и Софи пробормотала что-то о дизайнерах интерьеров. Гермионе пришлось согласиться, и она нахмурилась, когда заметила подставку для зонтов в углу, которая, очевидно, была сделана из ноги тролля. Заметив отгороженную занавеской зону у левой стены, между двумя дверями, она позвала Сириуса. "Эй, Сириус, что там за занавеской?"

У нее было всего мгновение, чтобы задаться вопросом, почему плечи Сириуса опустились на ее зов, когда внезапно занавески ожили и распахнулись, открыв портрет пухлой пожилой матроны, которая выглядела такой надменной, что казалось, у нее запор. Этот взгляд немедленно превратился в маску чистой ярости, когда ее взгляд упал на посетителей в их характерной одежде.

"ГРЯЗНОКРОВКИ! МАГГЛЫ! ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТА ГРЯЗЬ В ЭТИХ БЛАГОРОДНЫХ ЗАЛАХ? - завизжала она, и Сириус бросился и попытался задернуть занавески, которые сопротивлялись и пытались хлестнуть его.

"Идите, я разберусь с этой мерзкой ведьмой", - крикнул он, в то время как портрет продолжал извергать ругательства в адрес магглов и призывал "Кричера" избавиться от них. "Последняя дверь налево", - прошипел он, когда занавеска снова вырвалась из его рук и ударила его по лицу. Группа Гарри быстро подчинилась и поспешила в ту комнату.

Комната оказалась чистой и довольно уютной, с диванной группой, столом и всем прочим. Большой шкаф с разнообразными вещами и огромный камин, который придавал комнате почти теплое, уютное чувство. На стене напротив камина было огромное окно, из которого открывался великолепный вид на Лондон. Тем временем было слышно, как Сириус перекрикивается с картиной, которая выдает много новых слов и подразумевает тот факт, что на этой картине изображена мать Сириуса.

Размышления Гарри были прерваны хлопком и женским криком. Обернувшись, он увидел, что существо, похожее на домового эльфа, но древнее и грязное, напало на Маргрет. Она стояла рядом с дверью и кричала от боли, когда эльф пытался вытащить ее за волосы.

В мгновение ока Гарри оказался рядом и пнул эльфа в ребра, отправив его в полет через всю комнату, несколько прядей волос все еще были в его когтистой руке. Генри бросился на помощь своей жене, которая свернулась калачиком там, где лежала. Старый эльф отскочил от стены с глухим стуком, но на удивление быстро вскочил на ноги и прыгнул на Софи.

К его большому разочарованию, Гарри оказался в хорошем положении и был Ловцом. Быстрый шаг и растяжка, и рука Гарри сомкнулась на маленькой зеленой шее. Еще раз приложив эльфа об стену, Гарри взял рычащее и извивающееся существо под контроль. "Ты оставишь их в покое", - прорычал он опасно низко, игнорируя растущее количество царапин на своей руке, когда подвешенный эльф пытался освободиться.

"Кричер не будет", - прорычал он в ответ, прекращая свои бесполезные попытки и довольствовался ненавистным презрительным взглядом. "Паразиты! Грязь! Кричер убирает дом", - разглагольствовал он и закончил тем, что пнул и плюнул Гарри в лицо. Гарри зарычал, когда его зрение снова порозовело.

"Гарри!" Раздался крик Гермионы, когда левый кулак Гарри врезался в деревянные панели.

"Ты оставишь их в покое", - повторил Гарри, на этот раз шепотом. Кричер посмотрел на пятидюймовую дыру прямо рядом со своей головой, и на мгновение Гарри показалось, что он увидел, как старый эльф вспыхнул фиолетовым светом, но его зрение все еще было слишком затуманено, чтобы правильно различить цвет.

"Кричер оставит", - был приглушенный ответ теперь уже не сопротивляющегося эльфа.

"Хорошо, извините за этот инцидент", - сказал Сириус, входя в дверь, "эта мерзкая ведьма..."

Его взгляд переместился с плачущей Маргрет в объятиях Генри на потрясенных Софи и Гермиону в углу, чтобы в конечном итоге остановиться на Гарри, прижимающем пассивного Кричера к поврежденной стене.

"Хорошо, что я пропустил?"

"Этот маленький ублюдок причинил боль моей жене!"- зарычал Генри со своего места на полу.

«Что? Подождите, позвольте мне помочь, - крикнул Сириус, вытаскивая палочку и спеша к ним. Осторожно взмахнув палочкой, Сириус восстановил скальп Маргрет, прежде чем переключить заклинания и начать отращивать ее волосы.

"Скажи, когда", - пошутил он, когда волосы медленно отрастали у нее на голове, приближаясь к необходимой длине. "Пока я этим занимаюсь, ты хочешь новую прическу или, может быть, какой-нибудь другой цвет?" - Сириус продолжил с ослепительной улыбкой.

"На твоем месте это зависело бы от того, убирал ли он свою собственную шевелюру", - поддразнила Софи сзади, но, тем не менее, внимательно наблюдая за происходящим.

"Вы раните меня, мисс. Позвольте мне сказать вам, что я действительно создал этот шедевр, мне, к сожалению, не хватило времени, чтобы исправить его после того, как он был сильно изменен, - фыркнул Сириус. "Итак, готово!" - провозгласил он, когда прядь волос больше не отличалась от остальных.

Маргрет встала, поправляя прическу. "Спасибо, очень мило. В салоне это обошлось бы мне в целое состояние.

"Да, да, хорошо, ты прекрасно выглядишь, Гретти. Я бы предпочла поговорить об этой насильственной модификации - звучит интересно, - заметила Софи.

"Ну, довольно глупая история", - сказал Сириус, садясь на диван и приглашая остальных занять свои места, когда он начал рассказывать историю.

"Оставайся здесь", - рассеянно прошептал Гарри, мягко опуская Кричера на пол, прежде чем присоединиться к остальным.

"Видите ли, это вряд ли моя вина", - сказал Сириус всем. "Вряд ли вы ожидали бы увидеть обученную сторожевую саламандру на кухне".

"Ты потерял свои волосы из-за Саламандры?" - спросила Софи, весьма удивленная.

"Тетя Софи, Саламандра - это нечто иное, чем то, о чем вы думаете. Подумайте о ящерице, сделанной из живого огня - они живут в огне и едва могут выжить вне его, - поправила ее Гермиона.

"О!"

"И иметь дело с ними - это уровень третьего курса", - поправила Сириуса Гермиона.

"Да, обычно, да", - пробормотал Сириус, - "Но это удивило меня и опалило мои волосы с первого выпада. И когда я отступил в коридор, чтобы отойти на некоторое расстояние, я обнаружил, что мой, гм, мужественный крик удивления взволновал дедушкины часы. Не знал, что они могут стрелять арбалетными болтами в людей. К счастью, у него действительно плохая цель. Между этими двумя потребовалось некоторое время, чтобы взять ситуацию под контроль, - признался Сириус, смущенно поглаживая свои волосы под смех всех остальных.

Оглядевшись, Сириус заметил Кричера, все еще стоящего у стены. "Кричер, проваливай - иди почисти что-нибудь для разнообразия!" - рявкнул он.

"Я сказал тебе пойти и сделать что-нибудь полезное, ты, урод", - крикнул Сириус, когда Кричер не пошевелил ни единым мускулом.

"Сириус, не то чтобы он мне особенно нравился, но мне не нравится, когда ты так говоришь", - сказал Гарри. "Я достаточно часто становился объектом подобных разговоров в течение своей жизни".

"О, прости, щеночек", - извинился Сириус. "Я все время забываю, каким плохим было твое детство".

"Это не передо мной ты должен извиняться", - ответил Гарри, даже не заметив, как Гермиона почти растаяла от гордости рядом с ним, когда он встал, чтобы защитить домового эльфа.

"Но он напал на миссис Грейнджер", - возразил Сириус, совершенно сбитый с толку.

"И он не сделает этого снова, не так ли?" - спросил Гарри в направлении Кричера.

"Кричер не будет, хозяин", - ответил старый эльф со своего места у стены.

Сириусу потребовалось мгновение, чтобы осознать это, но он внезапно повернулся к эльфу, пристально глядя на него.

"Хозяин? Ты только что назвал Гарри хозяином?"- ахнул Сириус.

"Да?" - тоже спросил Гарри, весьма обеспокоенный подозрением.

Кричер был удивлен этим вопросом. "Хозяин не хочет, чтобы я называл его хозяином?"

Гарри вздохнул. "Ты имеешь в виду, что теперь ты мой домашний эльф? Почему?”

Кричер пожал плечами. "Кричеру было приказано очистить дом от Магглорожденных, Хозяин приказал Кричеру не делать этого, Кричер подчинился. Кричер теперь эльф Хозяина, - ответило древнее существо, в результате чего Гарри повернулся к столу и тяжело уронил голову на столешницу.

"Подожди, ты только что украл моего домового эльфа?" - спросил Сириус, в то время как все остальные сидели и молча наблюдали.

"Похоже на то", - прошептал Гарри в стол.

"Домашний эльф, который никогда не убирает, игнорирует всю разруху, все время оскорбляет меня и нападает на моих гостей?"- Сириус зарылся глубже, его рот начал подергиваться.

Гарри удостоил этот вопрос только рычанием.

К этому времени Сириус расплылся в широкой улыбке. "Мне завернуть его для тебя?"

"Разве ты не хочешь его вернуть? Тебе нужна помощь в уборке, - заметил Гарри.

"Продается как есть", - сказал Сириус, поднимая руки, защищаясь. "Помощь была бы действительно хороша, но отсутствие его было бы так же полезно".

Прежняя гордость Гермионы за Гарри уже испарилась. "Вы двое ужасны! Ты не можешь просто так обменять существо!"

"И что мы должны с ним делать? У меня нет дома, за которым нужно присматривать, и я сомневаюсь, что твои родители хотят, чтобы он был в твоем доме, - ответил Гарри.

"Нет, сынок, он нам определенно не нужен, и я сомневаюсь, что он сильно поможет, учитывая состояние этого дома", - ответил Генри.

"Он мне тоже не нужен в Хогвартсе", - простонал Гарри. "Думаю, мне лучше освободить его", - сказал он.

Это заявление произвело глубокое впечатление на эльфа.

"Кричеру жаль,Кричер слишком стар, чтобы огрызаться, Кричер уже едва может щелкать. Со старой Госпожой голова Кричера уже давно была бы на стене, - ответил Кричер, ко всеобщему удивлению.

"Прошу прощения? Ты хочешь сказать, что больше не можешь колдовать?"- спросила Гермиона, удивленная этим заявлением, но единственная, кто понял, что имел в виду эльф.

"Кричер слишком стар. Кричер должен был обучать нового эльфа много лет назад, но Хозяйка уже мертва, а нового хозяина здесь нет, чтобы получить нового эльфа. Хороший хозяин был мертв, а Плохой хозяин был в Азкабане."

"А дом? Ты тоже не мог поднять руку, чтобы что-нибудь сделать?" -Сириус фыркнул.

"Кричер хороший эльф, Госпожа запретила Кричеру убирать по-маггловски - Кричер подчинился, огрызался, сколько мог, но ничего не трогал", - был гордый ответ.

Сириус был совершенно сбит с толку, услышав это. "Значит, ты позволил всему дому развалиться в беспорядке, потому что мама запретила тебе заниматься физическим трудом, и ты не мог колдовать? Почему ты не помог, когда я был здесь? Почему ты мне не сказал?"

"Плохой хозяин не спрашивал, только приказал убрать, но не позволял Кричеру убирать по- маггловски. Кричер пытается, но не может щелкнуть. Плохой хозяин только накричал на Кричера за то, что он недостаточно старался", - последовал печальный ответ.

"Теперь я чувствую себя засранцем", - сухо заявил Сириус, нахмурившись. Даже Маргрет к этому времени боролась со слезами. Она, конечно, не собиралась обнимать то самое непонятное существо, которое напало на нее всего несколько минут назад, но история была трогательной.

"Подождите минутку!" - внезапно позвал Гарри. "Сириус, тебе действительно нужна помощь здесь? Я думаю, что мог бы свести еще один счет. Честно говоря, никаких обязательств, кроме того факта, что она действительно хочет быть частью семьи. Винки раньше была домовым эльфом Крауча, но ей дали одежду за то, чего она не делала, чтобы Крауч сохранил лицо. Она не слишком хорошо восприняла свободу и отчаянно хочет иметь новую семью, о которой нужно заботиться."

Глаза Гермионы расширились, когда она услышала слова Гарри. Сириус был немного ошеломлен, но не совсем против этого предложения.

"Ну, я так думаю, Кричер больше не может помочь, и у меня не самые лучшие рекомендации, когда дело доходит до поддержания чистоты. Ты бы видел мой последний дом, там был настоящий бардак", - попытался он пошутить. Гарри покачал головой на неудачный каламбур и продолжил.

"Кричер, ты найдешь ее в Хогвартсе. Попроси Добби, он поможет тебе найти Винки."

"Очень хорошо, хозяин", - ответил старый эльф с глубоким поклоном и исчез, не поднимаясь.

"Извините, я не хотела прерывать, но у меня есть маленький вопрос. Что такого в том, чтобы тебе давали одежду? Что, черт возьми, это значит? - спросила Маргрет.

"Это значит, что он отослал ее", - объяснил Сириус. "Это какой-то символический жест, который разрывает связь между эльфом и хозяином".

"Но это не имеет смысла, он уже носит одежду, почему предоставление ему одежды должно иметь какой-то эффект?"

"Ну, это историческое, Средневековье. Видите ли, человеческая кровь ядовита для эльфа и мучительно болезненна. Если вы хотели наказать эльфа, вы заставляли его носить вашу одежду, чтобы блохи в ней кусали его. Если бы прошло достаточно времени, это замучило бы его до смерти, - объяснил Сириус.

"Какой ужас!" - закричала Софи, в то время как Гермиона чуть не расплакалась, когда узнала о происхождении этого обычая.

"Очень темные и жестокие времена", - согласился Сириус. "В любом случае, в какой-то момент эльфы начали жестоко наказывать себя за малейшее плохое поведение, просто чтобы избежать этого наказания. Наказание за одежду становилось редкостью, высшим наказанием, и эльфы поняли, что давать им одежду означало, что хозяин действительно хотел их смерти. Этого было достаточно, чтобы разорвать связь. Так что, несмотря на то, что блох больше нет, акт дарения одежды стал символом".

"Это отвратительная культура, в которой вы, ребята, живете. Рабство и пытки других разумных рас, - сказала Софи с дрожью.

"Они на этом не останавливаются. В их тюрьме есть демоны, пожирающие души, которые заставляют вас переживать свои худшие кошмары снова и снова, каждую секунду, когда вы там находитесь", - заметил Гарри. Конечно, это заставило всех посмотреть на Сириуса, который замолчал при этом заявлении.

"Это был ад, я бы лучше покончил с собой, чем вернулся туда", - наконец сказал Сириус мрачным голосом. "Двенадцать лет", - добавил он серьезно. "Двенадцать бесконечных лет с этими монстрами... И все счастливо жили дальше и забыли обо мне", - сказал он, вставая и подходя к шкафу.

Открыв дверь, он обнаружил ассортимент бутылок и самовар, которым Сириус воспользовался, налив себе чашку чая.

"Кто-нибудь будет чай?"- спросил он окружающих. Получив только отрицательные ответы, он выделил Генри. "Бренди?"

"Спасибо, я в порядке", - отказался Генри. "Я за рулем".

"Как вам будет угодно", - улыбнулся Сириус в ответ, щедро добавляя в свой чай и делая глоток, возвращаясь на свое место.

"Эй, щеночек, у меня только что появилась идея - что ты думаешь? Должны ли мы отправить Кричера в отставку? Вы могли бы отдать его Дамблдору - как личного эльфа? Мы, конечно, все еще в долгу перед старым шельмецом за те трюки, которые он выкинул с тобой и мной."

"Не знаю", - ответил Гарри с ухмылкой. "Мне это кажется чрезмерным. И он, вероятно, просто отправил бы его работать в Хогвартс."

"Боже упаси", - фыркнул Генри. "Он слишком опасен, чтобы находиться рядом с детьми!"

"Не хуже, чем другие вещи, с которыми я сталкивался. Тролли, трехголовые собаки, Драконы, Акромантулы, я даже наткнулся на Василиска", - рассказал Гарри с веселым смешком.

"СИРИУС! Все в порядке?" – вскрикнул он, когда Сириус поперхнулся своим напитком.

"Василиск?" Сириус кашлянул. "Ты... ээ... встретил... одного?" Он прохрипел, пытаясь избавиться от смеси наполовину чая и бренди в трахее.

"Да, второй год - дело Тайной комнаты. Разве я не говорил тебе об этом?"

"Нет, ты этого не делал. Но ты должен был это сделать! Тот факт, что ты сбежал от встречи с самым смертоносным существом на этой планете, - это не то, что ты должен скрывать от своего крестного отца."

"На самом деле, если я правильно помню, Гарри убил его, разве это не то, что ты написала, дорогая?" - спросила Маргрет у дочери.

"Да, мам. Василиска, в Тайной комнате, мечом Гриффиндора", - ответила Гермиона, к удовольствию взрослых магглов. Гарри сделал мысленную пометку спросить позже, что именно было такого смешного в этом ответе, но сейчас он слишком беспокоился о Сириусе.

Мужчина начал энергично тереть лицо, глаза и виски и хмурился, как будто хотел превзойти Снейпа в особенно плохой день.

"Гарри, я думаю, нам двоим следует сесть вместе и долго говорить, не упуская никаких деталей, ты согласен?"- Сириус, наконец, зарычал из-под рук.

"Да, вероятно. Я просто предпочитаю забыть об этом. Если бы не слезы Фоукса, этот укус наверняка убил бы меня. Это было страшно, - Гарри попытался объяснить свое молчание.

Теперь Гарри всерьез беспокоился о благополучии Сириуса. Мужчина почти перестал двигаться, уставившись на Гарри , его челюсть отвисла. Только правая щека дергалась.

http://tl.rulate.ru/book/65513/2007152

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь