Читать Harry Potter and the Turning of the Sun / Гарри Поттер и поворот к Солнцу: Глава 36 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Turning of the Sun / Гарри Поттер и поворот к Солнцу: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 36: Первая встреча

На следующий день после окончания Хогвартса и предложения Беллатрикс, Гарри собирался поужинать с Альфардом, как и предлагал старший волшебник. Проснувшись утром и проведя день в одиночестве в своей теперь уже знакомой комнате в Дырявом Котле, он приготовился к ужину. Он принял душ, расчесал волосы

и надел красивые брюки и рубашку с воротником. Как только он был готов, он отошел от района Альфарда, появившись в переулке вниз по улице. Он вышел из переулка и обошел квартал к дому Альфарда, прибыв через несколько минут после семи часов. Он поднялся по передним ступеням и громко постучал в дверь, прежде чем сделать шаг назад, чтобы дождаться своего хозяина. Через несколько мгновений дверь открылась, чтобы раскрыть округлого мужчину средних лет, который подарил Гарри теплую улыбку и закрыл за собой дверь, оставаясь на крыльце до поры до времени. — Привет, Гарри, — сказал веселый Альфард, сделав несколько шагов навстречу младшему волшебнику. «Поздравляю вас с отъездом из Хогвартса. Я очень рад за

вас». — Спасибо, Альфард, приятно тебя видеть, — вежливо ответил Гарри, показывая свое счастье с улыбкой. «Здорово, что наконец-то закончил школу».

«Приятно видеть и тебя, мой мальчик», — вернулся Альфард, став похожим на Гарри за последние несколько месяцев. «Держу пари, что это здорово; это большое достижение для вас. Я также хочу поздравить вас с новостью, которой Беллатрикс поделилась со мной вчера поздно вечером, это было довольно захватывающе». — Она уже говорила тебе? Гарри сказал с забавным выражением лица, находя забавным, что Беллатрикс не могла держать это в секрете, как они обещали.

«Она хотела кому-то похвастаться», — пожал плечами Альфард со смехом, полностью понимая, что Беллатрикс не будет говорить никому другому. «Что ты скажешь, что мы идем на небольшую прогулку?» — Хорошо, — ответил Гарри с нахмуренными бровями, задаваясь вопросом, что происходит. Он последовал за Альфардом до конца собственности, прежде чем

двигаться рядом с ним, когда пара шла по тротуару.

Молча они прошли в конец квартала, прежде чем повернуть направо и войти в переулок за домом Альфарда, который отделял квартал Альфарда от квартала позади,

того же самого переулка, в котором Гарри появился в себе всего за несколько минут до этого. «Вы уже нашли место для жизни?»

«Нет, но, надеюсь, теперь у меня будет немного больше времени для поиска настоящего», — ответил Гарри, планируя начать поиск дома для жизни в течение

следующих нескольких дней. Он должен был заниматься какими-то делами Ордена, но за пределами этого его дни были свободными, что давало ему время, чтобы

найти место, чтобы пустить корни. «Я действительно хотел заняться этим раньше, но все продолжается, вы знаете».

Альфард слегка улыбнулся, прежде чем пройти еще полквартала и подойти к гаражу за своим домом. «Мы здесь», — сказал он, указывая на большой гараж, где маглы обычно хранят свои автомобили. Справа от гаражных ворот была входная дверь, и он быстро подошел к ней с пружиной к своему шагу, как будто он был в

восторге от чего-то. — Что это такое? Гарри сказал, наблюдая за Альфардом, повернул ручку и вошел в здание, жестикулируя, чтобы Гарри последовал за ним.

Гарри вошел, чтобы показать, что это был вовсе не гараж. Вместо этого это была небольшая квартира с гостиной, ванной комнатой и кухней на первом этаже и

лофтом, который включал спальню на втором. Гарри сразу заметил, что внутри он был намного больше, чем снаружи, подобно тому, как палатки были на чемпионате мира по квиддичу, хотя и не так широко. Кроме того, Гарри увидел, что он был обставлен довольно обширно и имел внешний вид, похожий на дом Альфарда, с успокаивающими цветами и тонами. Сзади Гарри мог просто видеть задатки дверного проема, который вел на задний двор Альфарда, показывая, что это был также

сарай, который Гарри видел в последний раз, когда он посещал старого волшебника, хотя Гарри никогда не замечал сам гараж.

«Это ваше место, если вам интересно», — сказал Альфард, глядя на Гарри. «Не постоянно, заметьте, если вы так не захотите, но вы можете жить здесь столько, сколько потребуется, чтобы найти хорошее место для себя. Я бы подарил тебе свой старый дом, но я подарил его Теду и Андромеде в качестве свадебного подарка, так что этого должно быть достаточно». — Что? — сказал Гарри, дернув головой к Альфарду, придав пожилому человеку странный вид, как будто он не совсем ему поверил. «Вы несерьезны. Вы не можете быть серьезными». — Да, очень», — кивнул Альфард с легкой улыбкой, оценив скептицизм Гарри. «Как я уже сказал, я сомневаюсь, что это будет постоянным решением для вас, но вы

можете использовать его столько, сколько вам нужно. Если это окажется постоянным, так тому и быть».

«Я не могу, не тогда, когда Сириус нуждается в доме», — сказал Гарри, качая головой в негативе, не принимая чрезмерно щедрое предложение, сделанное человеком, которого, пока их дружба росла, он едва знал.

«Я предложил его Сириусу, он не хотел этого, поэтому я дал ему золото», — ответил Альфард, уже позаботившись об условиях жизни Сириуса. «Это твое».

Гарри оглядел квартиру, готовый признать, что если о Сириусе позаботятся, то нет причин хотя бы не думать о предложении. «Сколько будет стоить арендная плата?»

«Никакой арендной платы», — рассмеялся Альфард, найдя забавную мысль о том, что он занимается этим ради прибыли. «Я не пытаюсь забрать ваши деньги».

«Что? Нет», — вздохнул Гарри, не чувствуя себя комфортно в собственности Альфарда, не заплатив за свое место. «Почему ты так мне помогаешь?» — Мне нравится твоя компания, Гарри, — серьезно ответил Альфард, готовый признать, что он относительно одинок. «Я знаю, каково это быть одному, чувствовать

себя одиноким. Когда я был в твоем возрасте, и я понял, что моя семья не была хорошими людьми, я чувствовал себя одиноким, пока Ликорис не пригласила меня в

свой дом и не показала мне, что есть другие чернокожие, такие как твоя бабушка Дореа, которые были хорошими, и что я не один».

«Я ценю это», — пробормотал Гарри, а затем посмотрел вниз на пол, понимая, что сказал Альфард. Он смотрел вниз в течение нескольких минут молчания, убедившись, что он слышит правильно, прежде чем прошептать: «Как давно ты знаешь?»

«Не сердитесь на Беллатрикс, она в конце концов скажет вам», — ответил Альфард, надеясь, что он не нарушил свое доверие к Беллатрикс, преждевременно рассказав об этом Гарри. «Она пришла поговорить со мной во время первых выходных в Хогсмиде в течение учебного года и спросила, верю ли я в путешествия во

времени, думаю ли я, что это возможно. Мы немного поговорили об этом, сказав, что я сказал, что не знаю, но я был открыт для такой возможности, так как магия

замечательна. А потом она начала говорить о тебе, и, увидев тебя на Рождество, я рискнул и спросил, не из будущего ли ты, и она открыла мне все. Пожалуйста, если ты сердишься на кого-нибудь, сердись на меня, а не на нее».

«Я не злюсь, я понимаю», — вернулся Гарри, слегка улыбнувшись, глядя на Альфарда, желая, чтобы волшебник знал, что нет никаких тяжелых чувств по поводу

ситуации. Он не был зол на Беллатрикс, рассказывающую об этом Альфарду, но вместо этого он был немного расстроен тем, что она не сказала ему, что она это

сделала, чувство, которое, как он знал, пройдет со временем. «Ты никому не говорил, не так ли?»

«Конечно, нет», — сказал Альфард, качая головой в негативе. «Я бы никогда, никогда этого не сделал. Твоя тайна была и всегда будет в безопасности со мной».

«Спасибо», — сказал Гарри, не желая, чтобы кто-то еще знал, если только он не был тем, кто сказал им. Он еще раз осмотрел квартиру, собираясь с мыслями, когда осматривал свой потенциальный новый дом. Сможет ли он принять это? Было ли это чем-то, что он хотел, или он хотел попытаться найти что-то самостоятельно? Когда он думал обо всех вопросах в своем уме, на один вопрос он не мог ответить, как только Альфард. «Вы бы предложили мне это место, если бы я не был из будущего?» — Но тебе все равно некуда было идти? Альфард спросил, и, увидев кивок Гарри, он сказал: «Да, да, я бы это сделал. Я не предлагаю его вам, потому что вы из будущего или потому, что вы Гарри Поттер, но вместо этого я предлагаю его, потому что вы мне нравитесь. Вам нужно место для жизни, у меня есть место для жизни, и я хотел бы вашу компанию, поэтому это взаимовыгодно».

«Тогда... если вы уверены, я бы с удовольствием переехал», — ответил Гарри, наконец, принимая решение. Хотя он действительно хотел в конечном итоге найти себе настоящий дом, который был его и Беллатрикс, в то время он думал, что это будет лучшим решением, чем жить в Дырявом Котле, где он не может готовить свою

собственную еду или иметь столько уединения, сколько ему хотелось бы.

"Замечательный!" Альфард ухмыльнулся, ударив Гарри по спине, явно взволнованный перспективой того, что Гарри будет ходить по дому. «Пойдем ли мы на экскурсию

наверх?» Он сказал, жестикулируя, чтобы Гарри поднялся по лестнице. «Вы можете остаться на ужин?»

«Вы только что дали мне место для жизни, я думаю, что мне удастся освободить место для ужина, да», — рассмеялся Гарри, найдя забавным, что Альфард даже подумает, что он не останется на ужин. «Кроме того, именно поэтому я приехал сюда сегодня вечером, не так ли?»

«О, верно, да, вы это сделали, не так ли?» Альфард усмехнулся, забыв, что это была история, которую он дал Гарри, чтобы заставить его прийти в ту ночь. «Это

хорошо, потому что у меня есть несколько человек, которые придут позже, я хотел бы, чтобы вы были там». — Кто? — спросил Гарри, когда они шли к лестнице, которая вела на небольшой чердак.

«Мои старые друзья, которых я давно не видел», — пожал плечами Альфард, не вдаваясь в подробности.

Когда Гарри шел по своему новому дому, Беллатрикс сидела в гостиной Малфоя и пила чай со своей сестрой и зятем. Тон был приятным, если не немного стоическим, но все они в целом хорошо проводили время. В то время как Беллатрикс знала, что ее сестре не нравится идея о том, что она будет с Гарри, потому что он был недостоин в ее сознании, она еще не подняла этот вопрос, вместо этого сосредоточив свое внимание на том, как прошел учебный год и планы Беллатрикс на жизнь

теперь, когда она покинула Хогвартс. Беллатрикс знала, что это только вопрос времени, когда разговор перейдет к Гарри, поэтому она доила приятные взад и

вперед, пока это продолжалось.

«Я должна получить свои результаты через неделю или две», — сказала Беллатрикс, делая глоток чая, который Добби сделал для них. На журнальном столике между ними был поднос с печеньем и булочками, а рядом с ним располагался чайник и несколько лимонных четвертинок.

«Лучшие результаты?» Луций спросил с поднятой бровью, заработав небольшой смех от Нарциссы. Они оба хорошо знали о таланте, которым обладала младшая черная сестра, где присущее ей мастерство магии затмевало даже их собственное.

«В большинстве», — кивнула Беллатрикс, ожидая, что у нее будет довольно много выдающихся на ее имя, когда появятся ее результаты. Она старалась изо всех сил, но знала, что иногда этого было недостаточно, так как были и другие, которые были лучше на определенных курсах. — Почему не все? Нарцисса спросила с игривым выражением лица, понимая, что ее сестра гордится тем, что она лучшая, когда дело доходит до магии, мало чем

отличаясь от ее собственной гордости, когда дело доходит до внешности.

«Гарри и Лонгботтом заставили меня победить в «Защите от темных искусств», в то время как Элис Принс лучше разбирается в «Зельях», — ответила Беллатрикс пожиманием плечами, признав тот факт, что она не сможет победить Гарри в «Защите от темных искусств», как бы она ни старалась. — Лонгботтомс, — вздохнул Луций, покачивая головой, когда он положил чашку чая на стол. «Кровавые предатели, все это, я говорю».

«Эта Алиса Принс ничем не лучше, дорогая», — вернулась Нарцисса, ссылаясь на то, что она была близкой подругой с маглборнами и была спутницей известного

кровавого предателя. Принцы были древней магической семьей, хотя с тех пор они запятнали свою кровь безответственными браками в глазах многих других чистокровных, включая Нарциссу.

«Они оба талантливы, несмотря ни на что», — сказала Беллатрикс, не желая умалять свои собственные достижения, отрицая навыки Фрэнка и Алисы в магии. Она находила забавным, когда люди понижали рейтинг других с отвращением, когда их били, вместо того, чтобы пытаться поддержать тех, кто их победил, чтобы их

собственное поражение выглядело намного лучше.

Как раз в тот момент, когда Нарцисса отвечала, глаза Беллатрикс обратились к Люциусу, когда он внезапно схватился за предплечье. Он закрыл глаза и вздохнул, прежде чем отпустил руку и болезненно улыбнулся. «Пришло время идти сейчас, дамы», — сказал он, поднявшись на ноги, пытаясь вытащить их как можно быстрее.

Просматривать Только что в Сообщество Форум Бета Рассказ Искать

Мы используем файлы cookie. Используя наши услуги, вы подтверждаете, что прочитали и приняли наши Правила использования файлов cookie (/cookies/) и конфиденциальности (/privacy/). Принимать

Книги (/book/)  Гарри Поттера (/book/Harry-Potter/)

 +  -    

Нарцисса кивнула, встав на ноги и помогая Беллатрикс самостоятельно. «Нет, нет, оставьте, мы уберем позже», — сказала она, пытаясь вытащить Беллатрикс из комнаты в спешке.

Беллатрикс поспешила в коридор, и как только она выходила из комнаты, она услышала несколько хлопков позади себя. Слегка повернув голову, чтобы увидеть, ее

глаза встретились со спиной высокого человека в капюшоне, окруженного примерно полудюжиной последователей, каждый из которых был одет в черные одежды и

костяные маски, которые блокировали их личность. Сам Луций только что преобразил свои серебряные одежды в черный цвет и вызвал маску, которая мешала никому увидеть его собственную личность. Как только она потеряла зрение и повернула вниз по коридору, высокий человек с капюшоном, наконец, опустил его, обнажив свою внешность: с размытыми чертами лица и окровавленными глазами она точно знала, что это был лорд Волан-де-Морт.

Это был первый раз, когда она была рядом с Волан-де-Мортом, насколько она знала. Он был ниже, чем она себе представляла, хотя, конечно, все еще был большого роста. Однако то, что она представляла себе правильно, было аурой зла, которая раздувалась вокруг него, зловонием, которое дошло до его костей. Как будто в

комнате внезапно появилась огромная лужа тьмы, потемневшая вокруг него, просто живя. Это было шокирующим для нее, но часть, которая пугала ее больше всего, заключалась в том, как это не пугало ее, как это не заставляло ее дрожать от отвращения.

«Извините за это, друзья Люциуса иногда приходят без предупреждения», — улыбнулась Нарцисса, отбросив Беллатрикс от своих мыслей.

«Ничего страшного», — ответила Беллатрикс, не желая, чтобы ее сестра знала, что видела лорда Волан-де-Морта. «Я все равно должен идти. Передай мне привет Люциусу», — добавила она, наклонившись, чтобы обнять свою старшую сестру. Они оба попрощались, прежде чем Беллатрикс исчезла с едва слышным хлопком.

В конце концов, потратив достаточно времени на то, чтобы Гарри познакомился со своим новым домом, пара Альфард и Гарри вернулись в дом бывшего через задний

двор. При входе Гарри почувствовал запах, что готовится какое-то мясо, хотя он не мог отличить его, кроме этого. Несмотря на это, он пахнул вкусно и заставил желудок Гарри урчать от голода. Когда они прибыли в гостиную, глаза Гарри встретили Беллатрикс, которая только что приехала и сидела на диване, казалось бы, ожидая их.

«Хочешь увидеть тебя, незнакомка», — сказал Гарри, подойдя и поцеловав ее в щеку.

«Я бы предпочла увидеть тебя, чем последнего человека, которого я видела», — ответила Беллатрикс, слегка улыбнувшись Гарри. — Твоя сестра? — спросил Альфард с поднятой бровью.

«И специальный гость в конце, наша первая встреча, так сказать», — сказала Беллатрикс, вставая со своего места.

«Понял», — кивнул Альфард, и он, и Гарри поняли, кого именно она имела в виду, хотя это не очень обрадовало ни одного из них.

«Вам понравилось время, проведенное с Нарциссом, по крайней мере?» — спросил Гарри, надеясь, что Беллатрикс хотя бы немного повеселится с сестрой, даже если

Гарри не особенно любил ее по своим причинам.

«Да», — сказала Беллатрикс, скучая по своей сестре с тех пор, как они в последний раз видели друг друга во время ее пасхальных каникул из Хогвартса. «Хотя Луций был самим собой, как всегда».

Тогда по дому прозвенел звонок, и Альфард улыбнулся и хлопнул в ладоши. "Ужин готов!" Он щебетал, направляясь на кухню, давая Беллатрикс и Гарри некоторое

время самим себе. — Все в порядке? — спросил Гарри, увидев, что Беллатрикс была в некотором роде подавлена.

«Просто устал, вот и все», — сказала Беллатрикс, обняв его, закрыв глаза, когда ее голова уперлась ему в плечо.

Оторвавшись от объятий, они вошли на кухню, прежде чем Альфард оттолкнул их, заставив их войти в столовую с кухни. Стол уже был сделан, и многие стороны

появлялись на столе, когда Альфард вошел в комнату, за которым следовал ростбиф, который парил в их спине. Гарри и Беллатрикс сидели, пока Альфард клал жаркое в центр стола, окруженный остальными блюдами. «Разве твои друзья не приходят?» — смущенно спросил Гарри, думая, что друзья Альфарда появятся до

того, как они начнут ужинать. — На десерт, — улыбнулся Альфард, заняв свое место во главе стола.

Ужин был праздничным, Гарри и Беллатрикс рассказали Альфарду о своих тестах. Была атмосфера семьи, которая показывала, что все они заботятся друг о друге в

той или иной форме. Для Гарри Альфард чувствовал себя дядей так же, как Беллатрикс считала его таковым, в то время как сам Альфард думал о Гарри как о племяннике или даже крестнике. Это была странная динамика, они все знали, но это сработало для них, позволив им всем почувствовать, что у них есть семья, которой они прожили много лет своей жизни, не имея.

В конце концов, Гарри и Беллатрикс убрали стол, в то время как Альфард ждал в гостиной, когда приедут его друзья. Как только Гарри и Беллатрикс заканчивали, в дверь постучали, и все они пошли в фойе, чтобы приветствовать вновь прибывших гостей. Альфард был тем, кто открыл дверь, и когда он это сделал, пожилые мужчина и женщина стояли на противоположной стороне. Они носили обычную одежду маглов и выглядели так, как будто они отправились на прогулку по городу

снаружи, прежде чем прийти, когда их лица были загорелы от солнца.

«, Дориа, приятно тебя видеть, это было слишком долго», — сказал Альфард, приветствуя пожилую женщину перед ним. — Более десяти лет, нет? — Привет, Альфард, — улыбнулась Дореа, войдя внутрь, ее глаза бродили по комнате. «Я уверен, что ты помнишь моего мужа Чарлуса». — Да, — улыбнулся Альфард, пожимая руку вышеупомянутому мужчине. Он отошел в сторону и пригласил их дальше в свой дом, что они и сделали с улыбками на лицах. Затем, обернувшись, он увидел Гарри, стоящего сзади, эмоциональный взгляд в его глазах. «Дориа, Чарлус, это Гарри, он хороший друг моей племянницы».

«Приятно встретиться с тобой, сынок», — сказал Чарлус, глядя на Гарри, который не мог не смотреть назад в шоке.

Молча Гарри продолжал смотреть на пару, когда Беллатрикс подошла рядом с ним, взяв его руку в свою. Он выдал кашель, чтобы восстановить самообладание, прежде чем сказать: «Это... приятно встретиться с вами обоими».

«И я не уверен, встречались ли вы когда-нибудь с Беллатрикс?» — предложил Альфард, глядя на свою прекрасную племянницу, которая молча стояла рядом с Гарри, с небольшой ухмылкой на лице. — Дочь Лебедя? — спросила Дореа, заработав кивок от Беллатрикс. «Я не верю, что мы имели удовольствие встречаться, нет».

«Я очарована», — склонила голову Беллатрикс, когда два пожилых человека улыбнулись ей. Хотя они никогда не встречались с Беллатрикс лично, они знали о ее репутации и несколько скептически относились к ее появлению там, так как они знали, что Альфард отличается от других, в то время как Беллатрикс, как говорили, была похожа на своих родителей. Тем не менее, они были готовы дать Беллатрикс шанс проявить себя, поэтому, имея это в виду, они вошли дальше в дом и

намеревались наслаждаться догоняющим Альфардом.

«Поэтому, когда вы связались со мной, я была очень удивлена, Альфард», — сказала Дориа, сидя на диване в гостиной рядом со своим мужем. Гарри и Альфард

заняли свои места в креслах напротив дивана, в то время как Беллатрикс прислонилась к подлокотнику Гарри.

«Я подумал, что было бы хорошо оставаться на связи с семьей, так как ни у кого из нас нет очень многих, с кем мы хотели бы оставаться на связи», — усмехнулся Альфард, глядя на Гарри, который смотрел на своих бабушек и дедушек, как будто они исчезнут, если он отвернется. — Как вы оба были?

«Чудесный, замечательный, Джеймс так быстро вырос», — ответил Чарлус, отрадуясь своему тону при одном упоминании сына.

«Держу пари, что он скоро постарел, нет?» Альфард ответил, прежде чем посмотреть на своих гостей. «Что тебе придется пить?»

«Немного чая было бы неплохо», — ответила Дореа, заработав одобрение от своего мужа.

«Я получу это, дядя», — сказала Беллатрикс, жестикулируя, чтобы Альфард остался там, где он был, позволив старшему волшебнику руководить разговором. Она

хотела, чтобы Гарри мог испытать своих бабушек и дедушек на себе, и, поскольку она ничего не знала о нем, она надеялась, что Альфард сможет использовать свои

собственные знания о паре, чтобы вызвать как можно больше диалога между Гарри и его бабушкой и дедушкой.

«Гарри и Беллатрикс просто сами покинули Хогвартс», — начал Альфард, каким-то образом читая мысли Беллатрикс и делая то, что она надеялась, что он это

сделает. —А ты? Поздравляю», — ответила Дореа с улыбкой. «Вам понравилось проводить время?» — Да, мэм, — сказал Гарри, прочистив горло. «Я считаю Хогвартс домом вдали от дома».

«Каковы ваши планы сейчас?» Чарлус спросил, интересуясь тем, как младший волшебник проведет остаток своей жизни.

«Я еще не решил», — пожал плечами Гарри, не желая раскрывать свое членство в Ордене Феникса или свою необходимость сражаться против Волан-де-Морта.

Беллатрикс вернулась в комнату как раз тогда, поднос с чаем и печеньем следовал за ней в воздухе. — Ты знаешь Джеймса?

«Я дружу с ним, да, вместе с Сириусом и Ремусом», — ответил Гарри, не удивленный тем, что Джеймс никогда не упоминал им свое имя. «Он очень талантливый мальчик».

«Если бы только он этого не знал», — усмехнулся Чарлус, ссылаясь на известное высокомерие своего сына.

«Он вырастет из этого», — улыбнулся Гарри в ответ, освободив нервы, которые раздулись внутри него, и позволив себе говорить со своими бабушкой и дедушкой как

с людьми, а не как с образом, который он имел о них, когда они росли.

Все они сидели почти два часа, Альфард догонял двух Поттеров, в то время как Гарри узнал больше о своих бабушке и дедушке. Это были добрые, теплые люди, каждый из которых обладал комичной индивидуальностью. Они казались молодыми в душе, даже если они были стары духом и телом, что позволило Гарри увидеть,

где Джеймс получил свою озорную личность. Они интересовались отношениями Гарри и Беллатрикс, задавали вопросы о том, как они встретились, и другие подобные

вопросы, проявляя добрый интерес к молодой паре, даже если у них не было предварительных знаний о них до того, как они вошли в дом Альфарда.

В конечном счете, самый большой сюрприз пришел от Дории, его бабушки, которую он представлял себе похожей на всех чернокожих, которых он встречал до этого момента. Эта оценка, однако, была совершенно неверной, поскольку он обнаружил, что она сильно отличается от Альфарда, Сириуса и даже Андромеды, каждый из которых все еще имел свое самодовольное высокомерие на каком-то уровне, хотя они были лучшими из своих семей. Дореа была приземлена даже больше, чем ее муж, который сам был очень доступен, и это было довольно интригующе в отношении того, куда пришло высокомерие Джеймса. В целом, Гарри пришлось признаться, что, когда он прощался со своими бабушкой и дедушкой, когда они уезжали, он был рад опыту и благодарен за то, что Альфард собрал его вместе.

В течение следующих нескольких дней Гарри и Альфард вместе с помощью Беллатрикс перевезли Гарри в его новую квартиру. Беллатрикс украсила по своему вкусу, что Гарри с благодарностью должен был принять. Гарри приготовил свой первый ужин для Альфарда и Беллатрикс в своем новом доме, наслаждаясь чувством

свободы, которое у него теперь было. Несмотря на то, что это была маленькая квартира, она казалась большой, потому что это была его и его одна, что больше, чем

он когда-либо имел раньше. Вскоре Гарри покидал свой новый дом, чтобы отправиться на свою первую встречу Ордена Феникса.

После появления на заднем дворе дома к северу от Лондона Гарри вошел в дом и вошел в свою первую встречу Ордена Феникса. В отличие от будущего, где все они

будут встречаться в Гриммольд-Плейс из-за пожертвования Сириуса, Орден вместо этого продолжал перемещаться с места на место, используя дома самих членов. Это была система, которая была создана для того, чтобы гарантировать, что их встречи не будут известны никому за пределами самого Ордена. В тот день встречу проводил Дедалус Диггл, старый и щеголеватый волшебник, который был другом детства Альбуса Дамблдора.

Войдя в гостиную, в которой находился увеличенный стол, Гарри занял место между Эдгаром и Фрэнком, желая сесть рядом со своими друзьями на первую встречу. Он двигал взглядом вокруг стола, глядя на всех, кто там был, пытаясь увидеть, кто был включен в Орден. Хотя он узнал многих, большинство на самом деле, все еще были некоторые, о которых он понятия не имел, кто они, что удивило его, поскольку он предположил, что знал всех в Ордене. Одним из лиц, которое он узнал, было лицо его бывшего профессора защиты от темных искусств, Регулы Самогона, которая только что заняла место напротив него, широко улыбнувшись, когда увидела

его. — Мистер Дамблдор, — сказала Регула с небольшим кивком головы, ее голос наполнился восторгом от того, что она увидела его. Она знала, что его пригласят, но на

самом деле увидеть его взрослым было чем-то, о чем она не думала до этого. — Профессор, — усмехнулся Гарри, неудивившись, увидев женщину в Ордене Феникса, увидев ее мужество воочию. Он знал, что изменил будущее, спася ее от этого проклятия почти год назад, но ему было все равно, пока он спас хорошего человека в мире.

«Разве я не сказал называть меня Регулой в последний раз, когда мы видели друг друга, Гарри?» Регула расспрашивала с поднятой бровью, не желая, чтобы Гарри

звонил ей профессором всю оставшуюся жизнь.

«О, я, должно быть, забыл, с тех пор прошло так много времени», — подмигнул Гарри, заработав забавную улыбку от ведьмы.

Прежде чем она успела ответить, камин в стороне вспыхнул зеленым пламенем, и внезапно появился директор школы Дамблдор. Всегда эксцентричный, он был одет в

светло-голубые одежды с падающими звездами и высокую шляпу, которая соответствовала. «Добрый день всем, приятно видеть вас всех», — улыбнулся Дамблдор, сидя во главе стола. Он встретил взгляд Гарри и слегка кивнул, счастливый видеть младшего волшебника. «Как видите, к нам присоединяются три новых члена. Добро пожаловать Элис Принс, Фрэнк Лонгботтом и Гарри Дамблдор».

Три новых члена дали небольшую волну и вежливую улыбку, когда все приветствовали их, прежде чем хлопки утихли, и они снова обратили свое внимание на рассматриваемый вопрос. «Есть ли у кого-нибудь что-нибудь уместное для обсуждения, прежде чем мы начнем?» Дамблдор задал вопрос, желая убедиться, что он

ничего не душит, жестко придерживаясь своей повестки дня. Увидев, как все участники качают головами в негативе, он сказал: «Двигаясь дальше, мы получили

известие, что известные Пожиратели Смерти начинают направляться в Knockturn Alley по неизвестным причинам. Нам понадобится кто-то, кто будет следить за Диагонской аллеей, чтобы увидеть, смогут ли они выяснить какие-либо планы Пожирателей Смерти в отношении аллеи».

«Я могу это сделать», — сразу же вызвался Гарри, посчитав это очень подходящим в качестве первого задания. Хотя он больше не будет там жить, это даст ему возможность выйти из своего нового дома, как будто он собирается работать. «У меня есть причина быть там, чтобы это не выглядело неуместным или заметным». — С чем это связано? Многие спрашивали, желая узнать, на что гарри намекает своими словами. Мы используем файлы cookie. Используя наши услуги, вы подтверждаете, что прочитали и приняли наши Правила использования файлов cookie (/cookies/) и конфиденциальности (/privacy/). Принимать

«Я живу в Дырявом Котле почти три года», — ответил Гарри пожиманием плечами, не веря, что его постоянное появление в переулке вызовет какие-либо подозрения. «Большинство продавцов знают меня и видят меня относительно ежедневно».

«Это будет много, чтобы взять на себя в дополнение к тому, что мы уже обсуждали, вы знаете», — загадочно сказал Дамблдор, ссылаясь на продолжающуюся погоню

Гарри за хоркруксами Тома Риддла, которые, как он надеялся, будут наиболее подходящим заданием молодых волшебников для Ордена.

«У меня будет много времени, несмотря ни на что», — отмахнулся Гарри от опасений Дамблдора, зная, что он провел большую часть исследований для хоркруксов и

ему просто нужно было сузить локации. Он надеялся, что сможет фактически найти хоркруксов в течение месяца или двух с целью найти их всех к концу лета. — Очень хорошо, — кивнул Дамблдор, приняв предложение Гарри. Он видел, что интеллект Гарри был тем, кто следил за переулком, справедливо полагая, что он может спрятаться на виду. — Кто-нибудь еще?

«Я тоже могу», — сказал другой голос, хотя Гарри не знал, кто это. Это была женщина с жилистыми каштановыми волосами и карими глазами, и выглядела отдаленно похожей на волшебника третьего года, которого Гарри видел в Хогвартсе.

«Спасибо», — согласился Дамблдор, счастливый, что он получил людей, которые ему нужны для нового назначения. «Аластор, вы хотели бы начать с обновленной

информации о министерстве?»

Остальная часть встречи прошла, и многие из членов давали отчеты о ходе работы по различным проектам или событиям. Гарри не знал, о чем кто-то из них говорил, включая членов Ордена, с которыми он много раз общался в прошлом, что немного удивило его, показав ему, что он действительно мало что знал о первой войне. Однако он почувствовал беспорядок и хаос, в котором оказался внешний мир, с атаками, происходящими случайно и без особого предупреждения. Это заставило его

захотеть помочь как можно больше, хотя он знал, что его самым большим дополнением к войне будет его секретная миссия по поиску хоркруксов Волан-де-Морта.

Когда все закончилось, Гарри быстро пошел представиться женщине, которая ранее вызвалась добровольцем, и узнал, что она Доркас Медоуз. Он скрыл свой шок от

того, что не вспомнил ее внешность с фотографии Mad-Eye Moody's, прежде чем объяснить свои планы на задание. Доркас согласился с его идеями и пообещал, что любой контакт, который они имели, находясь в переулке, будет только в чрезвычайных ситуациях, чтобы никто не заметил их общения. Гарри согласился и, по

счастливой случайности, вернулся на свое место, когда встреча подошла к надлежащему концу. — Что ты сейчас делаешь? Эдгар допросил Гарри и Фрэнка, когда члены начали собирать свои вещи, чтобы уйти.

«Я встречаюсь с родителями Беллатрикс», — ответил Гарри, глядя на своего друга с полуусмешкой. «Я ужинаю с ними, на самом деле». — Ты серьезно? — спросил Фрэнк с нейтральным выражением лица, взвешивая, искренен Гарри или нет.

«Ты уверен, что не хочешь оставаться здесь и сражаться с Волан-де-Мортом еще?» Эдгар усомнился, не завидуя позиции Гарри, если слухи о семье Блэк окажутся правдой. В то время как он полюбил Беллатрикс и доверял ей, эти чувства доброй воли не распространялись на остальных Чернокожих, которых Эдгар знал как самых

темных из темных.

«Я хочу», — вздохнул Гарри, опасаясь того, что, как он знал, вот-вот произойдет. «По крайней мере, с ним у меня есть шанс на выживание, но с родителями Беллатрикс? Я не так уверен», — закончил он со смехом.

Час спустя Гарри стучится в отколовшуюся черную дверь 23 Dungient Place, ожидая на сутулости ответа на дверь. Через минуту Беллатрикс распахнула дверь с широкой улыбкой на лице, счастливая увидеть Гарри после того, как несколько дней не видела его. Она была одета в длинные фиолетовые одежды, которые

выделяли фиолетовый цвет в ее глазах, в то время как ее длинные черные волосы были прямыми, обрамляя ее острое лицо. В целом, она была довольно потрясающей

по своей внешности, той, которую многие сочли бы великолепно красивой, особенно Гарри.

«Войди, войди», — улыбнулась она, втянув Гарри внутрь, когда нервное возбуждение за ночь раздулось внутри нее. Она закрыла за ним дверь, прежде чем провести

его в гостиную, которая была в стороне, где стояли ее родители, ожидая, чтобы их представили волшебнику, который захватил сердце их дочери. —Мать, отец», — начала Беллатрикс, жестикулируя в сторону Гарри, который стоял рядом с ней с улыбкой на лице. «Это Гарри. Гарри Дамблдор. Гарри, это мои

родители, Лебедь и Друэлла Блэк». — Миссис Блэк, приятно с тобой познакомиться, — вежливо сказал Гарри, склонив голову в знак уважения. Затем, обратив свое внимание на волшебника, он

протянул к нему руку. «Мистер Блэк, я так много слышал о вас».

Безвольно Лебедь пожал Руку Гарри, но молчал. Миссис Блэк на короткое мгновение уставилась на Гарри, молча оценив его, прежде чем обратить свой фиолетовый

взгляд на Беллатрикс. « Тогда мы начнем ужинать, дорогая? Она спросила, двигаясь к дверному проему, где находилась столовая.

Все они вошли в столовую, чтобы показать большой дубовый стол, за которым могли разместиться около десятка или около того гостей. На столе был ассортимент

гарниров, в то время как каждая из четырех отдельных тарелок содержала стейк среднего размера. Все они сидели в своих соответствующих позах, причем каждая пара сидела напротив своей противоположности. Они молча сделали свои тарелки и наливали свои напитки из кувшина тыквенного сока, который был на столе, а

Гарри внутренне извивался, когда время начало двигаться все медленнее и медленнее.

«Это выглядит великолепно», — вежливо сказал он, надеясь ослабить напряжение, которое он начал чувствовать в комнате. Он понятия не имел, готовили ли

родители Беллатрикс еду сами или эльф сделал это за них, но он решил, что предпочел бы быть в безопасности, чем сожалеть и хвалить их, даже если это не будет услышано.

«Это так», — согласилась Беллатрикс рядом с ним, когда они оба впервые укусили еду.

Миссис Блэк слегка ухмыльнулась, но сменила тему, не ответив. «Итак, дорогая, ты слышала, что твой двоюродный брат получил работу в...»

«Да, я это сделала», — кивнула Беллатрикс, прервав свою мать от окончания приговора. Она узнала о новой должности своей двоюродной сестры от Нарциссы за неделю до этого, но с тех пор не задумывалась об этом. «Это хорошо для него». — Какой двоюродный брат? Гарри спросил, понимая, что это не может быть Сириус или Регул, на которые они ссылаются, но не зная, говорят ли они об Эване Розье или о ком-то еще.

«Эван», — ответила Беллатрикс, отрезав еще один кусок ее стейка. «Он, по-видимому, достаточно хорошо сдал экзамены, что удивительно».

«Почему вы так говорите?» — спросила миссис Блэк, задаваясь вопросом, почему ее дочь так низко думает о другой чистокровной крови. По ее мнению, не чистокровные люди плохо сдавали экзамены, а скорее грязные крови и полукровки, которые учили чистокровных, которые заставляли их плохо сдавать экзамены. Если бы Хогвартс не нанял нечистых учителей, все чистокровные люди очень хорошо справились бы на экзаменах, в то время как полукровки и грязевые крови

боролись.

«Он не обращал особого внимания на книги», — ответила Беллатрикс, став свидетелем того, как Эван отказался от учебы, чтобы много раз мучить других. Были ночи, когда он полностью отказывался от домашней работы, чтобы у него было время экспериментировать в темных искусствах.

«А Гарри это сделал?» — спросила миссис Блэк, повернув поднятую бровь в сторону Гарри, когда волшебник проглотил его еду.

«Я сделал то, что мог, да», — кивнул Гарри, ответив на вопрос настолько правдиво, насколько мог. Хотя он не был Гермионой, он приложил усилия, чтобы сделать всю работу и узнать как можно больше, даже если то, о чем он учился, не преподавалось в Хогвартсе. Миссис Блэк уставилась на него, прежде чем сделать глоток

своего напитка, подарив ему насмешливую улыбку, когда она положила свой стакан и начала свой собственный ужин.

Остальная часть ужина была неловкой — мало что было сказано между Черными и Гарри, хотя Гарри не знал, было ли это обычным явлением за столом. В то время

как ее мать обсуждала семейные вопросы, связанные с Розьерами, ее отец говорил только кратко, отвечая на все, что его спрашивали, но на самом деле ничего не добавляя к разговору. Большая часть диалога была между Беллатрикс и ее матерью, причем Беллатрикс пыталась направить направление разговора на Гарри, но потерпела неудачу в этом начинании, так как ее родители не попались на удочку. Гарри пытался слушать как можно больше, но он обнаружил, что ошеломлен только для того, чтобы его вернула к разговору Беллатрикс.

«Я принес это на десерт», — сказал Гарри, производя бутылку клубничного вина из своего кармана после того, как все закончили с едой. Он уменьшил бутылку до размера зажигалки только для того, чтобы она восстановила свой нормальный размер в его руке в ту же секунду, когда она покинула его карман, в надежде, что он

сможет показать черным, что у него действительно есть магия, такая же великая, как у них, даже если он был скромной полукровкой в их глазах.

«Это было блестящее очарование», — ахнула Беллатрикс, действуя немного более взволнованной, чем она, вероятно, обычно, в попытке заставить своих родителей

сделать то же самое.

К сожалению, план не сработал, так как оба черных просто кивнули головой, ни один из них не показал, что они были впечатлены. Беллатрикс и Гарри оба

улыбнулись этому, прежде чем начать с собственного десерта, кусочка хлебного пудинга из изюма корицы с карамельным соусом.

В конце концов, ночь подошла к концу, и, попрощавшись, Гарри обнаружил, что идет к Дырявому котлу с Беллатрикс, чтобы насладиться оставшейся частью их ночи. Пара молчала, когда они шли по кварталу, Гарри внутренне надеялся, что он не провалился ночью, а Беллатрикс размышляла о том, что она хочет сделать. Она

видела, какие усилия он приложил ночью, как он старался изо всех сил, только чтобы быть сбитым ее родителями еще до того, как они встретились с ним. Она рассказала им о своих отношениях, когда еще была в Хогвартсе, но хотела подождать, пока она не покинет школу, чтобы познакомить их с Гарри, думая, что это будет лучше. Однако теперь, когда она это сделала, она не могла не чувствовать, что это было неправильное решение, и представить их раньше было бы лучше.

«Ты все еще хочешь жениться?» Гарри спросил, задаваясь вопросом, не передумает ли она теперь, когда он, наконец, встретил ее родителей. — Да, — ответила Беллатрикс, повернув к нему губы и нежно поцеловав его в щеку. «В конце концов они придут. А если нет, то так тому и быть».

«Я не прошу вас оставить их позади...» Гарри сказал, не желая, чтобы ей пришлось вырезать своих родителей. Он знал, насколько важна для нее ее семья, как она настаивала на том, чтобы сохранить их в своей жизни, даже если они шли вразрез с ее новым желанием в жизни, поэтому он был предан тому, чтобы серьезно попытаться найти справедливую золотую середину и не заставил бы ее избегать своей семьи, если бы ему это не пришлось.

«Я знаю, что это не так», — сказал Беллатрикс, взяв его за руку и остановив их прогулку, прежде чем сесть на ближайшую сутулость. «До твоего дня рождения остался всего месяц». — Да, — кивнул Гарри, наблюдая за группой маглов, идущих по противоположной стороне улицы, внутренне задаваясь вопросом, что она планирует. Хотя он не хотел

большого романа, он хотел отпраздновать этот день рождения больше, чем любой другой, так как это будет первый день рождения, который он испытал за пределами Хогвартса, который, по его мнению, будет совершенно особенным.

«Может быть, мы сможем пожениться до этого?» Беллатрикс спросила тоном, который был смесью надежды и волнения. — Подождите, что? Гарри ахнул, когда он дернул головой и повернулся к ней лицом. — Серьезно? — Да, — кивнула Беллатрикс, все время встречая его взгляд. «Ужин просто заверил меня, что это правильно».

«Я не думаю, что твои родители придут», — смущенно сказал Гарри, полагая, что ее родители откажутся показать, поженятся ли они до того, как ему удастся

завоевать их.

«Я знаю это», — сказала Беллатрикс, глядя вверх на небо, где звезды сияли высоко над ними. «Я даже не собираюсь их приглашать. Или дайте им знать об этом. И

даже Нарцисса, если уж на то пошло. Мы сохраним его маленьким, только несколько ваших друзей, Альфард, и, надеюсь, Андромеда и Тед. Может быть, даже Сириус». — Почему? Гарри смущенно расспросил, задаваясь вопросом, что изменило ее мнение по этому вопросу. В течение их отношений она всегда не решалась пренебрегать своей семьей, но теперь она, казалось, делала прямо противоположное этому, желая выйти замуж без своей семьи, за исключением Андромеды.

«Потому что я люблю тебя, Гарри Поттер», — сказала Беллатрикс, отвечая ему правдиво. «И я не позволю никому помешать мне выйти за тебя замуж». — Ты серьезно? Гарри повторил, желая убедиться, что это не было стимулом к моментальному решению и что она на самом деле обдумывала то, что говорила. «Не дразните меня тем, что я женюсь на моей второй половинке».

«Смертельно», — кивнула Беллатрикс, принимая решение, когда эмоции зашевелились в ее груди. Было что-то, в чем она нуждалась, не хотела сказать, что-то, что родилось после того, как Гарри попробовал с ее родителями. «Ты не моя родственная душа, такой вещи не существует. Быть родственной душой подразумевает, что мы были предназначены друг для друга, что мы родились, чтобы любить друг друга, и я не могу не смеяться над этой идеей», — сказала Беллатрикс, взяв его руку в

свою. «Любить тебя — это самое трудное, что я когда-либо делал в своей жизни. Я должен просыпаться каждый день и говорить себе, что я сделаю тебя

счастливым, а ты держу пари, что моя изо всех сил стараюсь держаться на прямой и узкой для тебя. Но я делаю это, потому что люблю тебя. Не потому, что ты моя родственная душа, не потому, что нам было суждено любить друг друга, а потому, что я хочу любить тебя. Не то, чтобы я был вынужден, не то, чтобы мир хотел, чтобы я это сделал, но я хочу этого. Мы боремся друг за друга, и сказать, что мы родственные души, полностью отнимает это и превращает это в эту волшебную

вещь, когда на самом деле это просто два человека, которые любят друг друга сами по себе. Речь идет о тяжелой работе и самоотверженности, а не о какой-то природной силе».

«Ты только что написал свои обеты?» Гарри расспрашивал с улыбкой, находя ее романтическую сторону довольно милой. —Я думаю, что да», — улыбнулась Беллатрикс, игриво похлопав его по руке. «Так ты хочешь сделать это?»

«Хорошо, если это то, что ты хочешь, если ты хочешь это сделать, и ты в порядке с этим, то да, мы можем пожениться до моего дня рождения», — кивнул Гарри, поднеся руку к губам и нежно поцеловав ее. «Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, и если это делает тебя счастливым, то я, очевидно, доволен этим».

«Я тоже доволен этим», — согласилась Беллатрикс, полностью согласившись с идеей жениться до своего дня рождения. Не обязательно из-за его дня рождения она

выбрала эту дату, но, скорее, она служила хорошей целью, окончательным днем, который позволил бы им стремиться к тому, чтобы выполнить все, что им нужно было сделать до того дня, который они действительно выбрали.

«Но будьте уверены, что это то, что вы хотите, хорошо?» — сказал Гарри, прикусив губу с задумчивым выражением лица. «Я буду ждать, как долго нам нужно ждать, пока это ты, которого я жду».

Беллатрикс поднесла палец к его губам, не давая ему говорить. «Может быть, мы даже сможем иметь его на заднем дворе Alphard, я думаю, что он будет достаточно большим». Беллатрикс улыбнулась Гарри, мысли о свадьбе внезапно всплыли у нее в голове. «Я начну планировать это завтра». Мы используем файлы cookie. Используя наши услуги, вы подтверждаете, что прочитали и приняли наши Правила использования файлов cookie (/cookies/) и конфиденциальности (/privacy/). Принимать

«Знаешь, когда мы поженимся, ты будешь Беллатрикс Дамблдор, а не Поттером, верно?» Гарри прошептал, зная, что он будет Дамблдором всю оставшуюся жизнь или, по крайней мере, в ближайшем будущем.

«Только остальному миру», — прошептала Беллатрикс в ответ, обхватив руками его шею и наклонившись, чтобы поцеловать его. Громким хлопком она оттолкнула их обоих, покинув область, в которой они просто должны были снова появиться на заднем дворе Альфарда. Она быстро привела их в новый дом Гарри, закрыв за ними

дверь для уединения.

http://tl.rulate.ru/book/65995/2340902

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку