Готовый перевод She is Reading My Thoughts Again Today / Сегодня она снова читает мои мысли: Глава 4: Мандариновый день

Старшеклассница передо мной чистила мандарин, отлично очищая его. Может быть, она привыкла есть их регулярно.

– Я никогда не думал, что меня похвалят за то, как я его очистила. Хочешь немного?

Она глазами указала на 3 мандарина, которые лежали не её столе.

– Нет, спасибо.

– Ну, тогда...

Без всякого интереса она отправила в рот дольку мандарина. Должно быть, это было действительно вкусно, раз на её красивом лице появилась лёгкая улыбка.

– Ты плывёшь?

(Это выражение для обозначения того, что ты съел что-то действительно вкусное)

– Да.

– Может быть, это потому, что мандарины такие вкусные.

– Я видел, как люди приносили консервированные мандарины в пластиковой упаковке, но это был первый раз, когда кто-то приносит в школу настоящие мандарины.

– Я видела людей, которые едят мандарины на обед.

– Зачем им это делать?

– Может быть, всё, что у них было в доме, – это мандарины.

– Это тяжёлая жизнь.

– Ну, я не знаю их точной ситуации.

Затем она съела последний ломтик мандарина и счастливо улыбнулась.

– Кстати.

Когда она принялась за второй мандарин, я сменил тему разговора.

– Что такое?

– Я хочу знать, как ты читаешь мысли. Ты читаешь их мысли, или это всё равно, что слышать их? Или, может быть, они просто попадают прямо в твой мозг?

Она, казалось, размышляла, очищая мандарин. Закончив чистить мандарин, она съела пару его ломтиков. Затем она съела ещё один ломтик.

– Это почти как если бы эти мысли пришли прямо в мой мозг.

– Почти?

– Да. Для меня трудно объяснить, как это ощущается, они просто текут ко мне, я не могу найти лучшего способа объяснить это. Например, что, если я попрошу тебя объяснить, как ты дышишь?

– Как я дышу?

– Это настолько очевидно, что трудно объяснить, как это делается, понимаешь?

– Да, ты права. Кроме того, я не думаю, что понял бы, как это делается, даже если бы мне объяснили.

Вот как это бывает. На самом деле бессмысленно спрашивать её об этом.

– Это было бессмысленно?

– Это было интересно.

– Итак, это означает, что ты можешь жульничать сколько угодно на тесте?

Она прищурила глаза, как бы говоря: «Ты это заметил?»

– Хм, ты это заметил?

Тон её голоса был чем-то похож на тон озорного ребёнка. Говорила ли она так, потому что признавалась, что обманывает так, что её никогда не поймают?

– Но я не могу быть настолько безрассудной. Если я не разбираюсь в предмете, я не могу просто пройти тест, прочитав чужие мысли.

– А как насчёт твоей памяти, она у тебя отличная?

– Ну, передо мной человек, у которого действительно отличная память, так что это очень мне помогает.

Она улыбнулась шире, чем в тот раз, когда ела те мандарины.

– О, я тоже хороша в играх. Ну, сейчас я не играю в игры, потому что никто не хочет играть со мной. Может, ты хочешь сыграть со мной? Эта игра называется «Манекены Баббы».

Я не мог удержаться от смеха, когда увидел, как она достаёт колоду карт из своей сумки. Она была слишком хорошо подготовлена, поэтому я никак не мог победить её.

– Условия слишком плохие для меня.

В конкурентной игре это было бы более эффективным способом выиграть, чем знание руки соперника. Несмотря ни на что, она должна знать позицию джокера. Когда я думаю об этом, я немного завидую. Я думаю, если она сможет хорошо использовать свои способности, это может сделать её жизнь намного лучше.

– Но даже если ты так думаешь, тебе бы не понравилась эта способность, не так ли? – громко рассмеялась она.

Несмотря на это, она казалась счастливой, но в её голосе слышалась нотка грусти.

– Всё верно.

Для неё это было не то, чего она хотела. Мне стыдно за свой собственный бездумный образ мыслей.

http://tl.rulate.ru/book/70843/2619951

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь