Готовый перевод The Villainess Who Died with a Grudge Against Everything Seems to Have Regressed, and Now She Will Live to Make the Butler Who Saved Her Happy / Злодейка, которая умерла с обидой на все, кажется, регрессировала, и теперь она будет жить, чтобы осчастливить дворецкого, который спас ее: Глава 26. От лица Сайласа.

В тот день, когда я заснул, у меня был жар.

Но на следующий день я понял, что совершил нечто возмутительное.

Это было за гранью абсурда, чтобы дворецкий-простолюдин сделал предложение Госпоже, дочери герцога?

Как сказала Госпожа, Господин, вероятно, не допустил бы такого. Госпожа сказала, что готова стать простолюдинкой, если он откажется.

Госпожа выросла в герцогском доме и должна иметь возможность жить мирной и комфортной жизнью. Непростительно, что из-за моего эгоизма она должна будет низведена до статуса простолюдинки.

Я ворвался в комнату Госпожи, чтобы извиниться за вчерашнюю провинность.

Госпожа в ярости подняла брови, когда услышала мои извинения. Но я не мог просто положиться на ее слова ради ее собственного будущего.

Печальное выражение лица Госпожи потрясло меня до глубины души, но я отчаянно пытался собраться и убедить ее.

Прежде чем прийти к какому–либо выводу, произошел неожиданный инцидент - горничная сообщила о покушении на Камилию.

Слова преступника «Эвелина-сама попросила меня сделать это» были приняты за чистую монету принцем Джаредом, который вызвал Госпожу во дворец.

Высокомерие принца Джареда раздражает - сначала он резко разрывает помолвку, а теперь подозревает Госпожу в убийстве? Но я бессилен что-либо сделать.

Я прошу Госпожу позволить мне сопровождать ее во дворец.

♦♦♦

Во дворце принц Джаред был еще более высокомерен, чем обычно. Несмотря на то, что у него не было веских доказательств, он взял на себя труд собрать большую толпу и обвинить Госпожу в том, что она стоит за убийством.

Меня тошнило как от презрительного взгляда принца на Госпожу, так и от того, как Камилия обвилась вокруг него, как если бы он баловал ее.

Я больше не мог выносить оскорблений принца в адрес Госпожи, поэтому я прервал его, не подумав, и он посмотрел на меня с презрением.

-Кто ты... о, дворецкий Эвелины?

Не обращая внимания на то, что я пытался это отрицать, принц Джаред посмотрел на Госпожу и продолжил.

-Тебе нравится иметь в качестве партнера такого простолюдина, как он? Никчемный человек без социального положения и без денег? Если ты признаешь свою вину и начнешь ползать на коленях, чтобы попросить прощения, я сделаю тебя своей наложницей.

Эти слова были крайне оскорбительными. Ни один человек с нормальной нервной системой не смог бы сказать: «Если ты извинишься после того, как я бросил тебя в одностороннем порядке, я сделаю тебя наложницей».

Но я не мог спорить с тем, что он сказал. В отчаянии я прикусил нижнюю губу.

Если бы только Госпожу сопровождал кто-то более могущественный вместо меня, ее бы не растоптали, как…

Шлеп!

Этот…

Мои мысли были прерваны зрелищем, открывшимся передо мной.

Госпожа изо всех сил ударила принца Джареда по щеке.

В зале воцарилась тишина, и Госпожа удивила меня, взяв мою онемевшую руку.

-Сайлас превосходный, добрый и крутой, и он уже давно присматривает за мной. Вы назвали его никчемным человеком? Сайлас - самый замечательный человек в мире, в отличие от вас, чье единственное достоинство - ваше положение.

Глаза Госпожи ярко засияли.

Госпожа без колебаний связывает воедино цепочку слов, которые слишком хороши для меня. Даже в эти трудные времена мое сердце наполнилось.

Однако сейчас не время для молчаливых эмоций.

Принц был разгневан тем, что Госпожа не подчинилась ему спокойно, и он приказал своим солдатам схватить ее.

Я бросился к Госпоже, пряча ее за своей спиной.

Что я должен делать? Я не думаю, что смогу победить нескольких солдат или сбежать.

Я готов встать на колени и сделать все, что угодно, если он отпустит Госпожу, но кровожадный принц не собирается слушать никаких оправданий.

Я лихорадочно ломаю голову, глядя на солдат, которые по какой-то причине не двигаются.

Шумиха длится недолго, когда прибывает Его Королевское Высочество Милиус, второй принц, и возражает принцу Джареду.

Его слова изменили настроение в комнате, и ни принц, ни Камилия, казалось, не могли изменить ситуацию.

Его Высочество Милиус заверил Госпожу, что он справится с остальным, и убедил ее уйти.

Госпожа и я вышли из шумного зала.

Честно говоря, я презирал принца Милиуса, который был чрезвычайно груб с Госпожой, но я не мог не быть благодарен ему за сегодняшний день.

В то же время я чувствую себя беспомощным, задаваясь вопросом, насколько я ненадежен, поскольку принц Милиус быстро решил проблему, которую я не смог решить.

Я хотел бы сделать больше, чтобы защитить Госпожу.

http://tl.rulate.ru/book/73770/2326826

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь