Готовый перевод Harry Potter and the Mother Who Lived / Гарри Поттер и Мама-Которая-Выжила: Глава 3.3

- Это не слишком дорого? - спросил у Лили Гарри, когда они шли по улице.

- Не волнуйся. У нас более, чем достаточно средств, чтобы купить необходимое. А теперь давай посмотрим, что нам осталось купить.

- Мам, я встретил мальчика в магазине мадам Малкин. Его звали Драко Малфой.

Его слова привлекли внимание Лили. - Сын Люциуса и Нарциссы Малфой?

- Да, кажется.

- И? Что он сказал?

- Ничего хорошего. Он хвастался тем, насколько хорош во всем... И говорил, что детей из семей магглов не следует принимать в Хогвартс.

Он боялся реакции, которую это могло вызвать у его матери, но она только раздраженно вздохнула. - Каков отец, таков и сын. Я не должна удивляться.

- Он... Он употребил слово на букву «Г».

Его мать некоторое время молчала. - Скажи мне, что ты не ударил его по лицу.

- Нет. Но я бы очень хотел это сделать..

Его мать подавила смешок. - Это всего лишь слова. Они не могут причинить нам вреда. Тебе лучше не обращать внимания на таких людей, как он. Их хозяин исчез, и теперь они бессильны. - она перевела взгляд на список. - Итак, тебе нужен оловянный котел стандартного размера 2...

Они продолжили делать покупки, остановившись во «Флориш и Блоттс», чтобы купить книги, и во многих других магазинах. Его матери пришлось чуть ли не оттаскивать его от нескольких витрин. Она также купила для Гарри красивую белоснежную сову, которую он назвал Буклей. Она сказала, что это позволит им писать друг другу, пока он будет в Хогвартсе. Теперь она зевала лишь изредка.

- Почему у тебя нет совы? - спросил Гарри.

- Наша сова умерла той ночью... - ей не нужно было больше ничего говорить. Гарри знал, как тяжело ей было вспоминать. Она упоминала произошедшее, лишь чтобы ответить на некоторые его вопросы.

День подходил к концу, и в их списке оставался только один предмет.

- А, вот и Олливандер. Пора купить тебе волшебную палочку, мой дорогой.

Магазин, о котором шла речь, был узким и обшарпанным, с пыльным фасадом. Через окна ничего не было видно. Надпись золотыми буквами гласила: «Олливандеры: Изготовители прекрасных волшебных палочек с 382 года до нашей эры».

Когда они вошли в темный магазин, прозвенел звонок. Лили подошла к стойке и несколько раз постучала по ней. - Я знаю, что Вы здесь, мистер Олливандер. - четко произнесла она.

Из одного из рядов за прилавком выдвинулась передвижная лестница, на вершине которой стоял старик. У него были большие, светлые глаза, которые сияли в темноте магазина. Его зубы тоже засияли, когда он улыбнулся, увидев мать Гарри.

- Лили Эванс. Я боялся, что больше никогда Вас не увижу. - он спустился по лестнице, затем посмотрел на Гарри. - А это, должно быть, Гарри Поттер.

Сегодня был первый раз, когда кто-то назвал его полное имя. Это произвело на Гарри странный эффект. Не потому, что старик назвал его полное имя, а из-за того, как он это произнес, с восхищением и удивлением. Гарри так и не нашел ничего особенного в своем имени. По его мнению, он был таким же обычным, как остальные.

- Здравствуйте. - неловко сказал Гарри.

- Итак, давайте приступим к работе. Нам нужно найти Вам подходящую палочку. - он прошел мимо рядов, где были хаотично сложены всевозможные длинные коробки. - Кажется, только вчера, Лили, ты сама была здесь, покупая свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов длиной, шерсть единорога, ива. Хорошая палочка для работы с заклинаниями.

- Это была моя первая и единственная палочка. - сказала мать Гарри. - Я все еще использую ее.

- Замечательно. Джеймс выбрал палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов, сердечная жила дракона, гибкая, немного более мощная и отлично подходит для трансфигурации. Я сказал, что он выбрал ее, но на самом деле волшебная палочка, конечно же, выбирает волшебника, а не наоборот. Я сожалею, что этой палочки было недостаточно, чтобы спасти ему жизнь.

Мистер Олливандер вернулся из задней части магазина с одной из тех маленьких коробочек, которые Гарри видел повсюду. Он не понимал, как Олливандер мог отличать их друг от друга. - Вот и первый вариант. - он протянул палочку Гарри, но забрал ее в тот момент, когда Гарри хотел ее взять. - Но я кое-что забыл. Я определенно старею. Какой рукой Вы держите палочку?

- Ну, я правша. - неуверенно ответил Гарри. Он посмотрел на свою мать за советом, но она только кивнула головой.

- Протяни руку. - Олливандер сначала измерил правую руку Гарри от плеча до пальца, затем обе от запястья до локтя. Вскоре лента измеряла сама по себе, вплоть до измерения контуров его ушей и ширины ступней, не говоря уже о длине ногтей. Олливандер был далеко в своем магазине. - Этого достаточно, - наконец сказал мистер Олливандр. Лента просто свалилась в кучу на полу. Мастер волшебных палочек вскоре вернулся, и на этот раз, когда он вручил палочку Гарри, он позволил ему взять ее. - Бук и шерсть единорога, девять с половиной дюймов, гибкая. Взмахните палочкой.

Гарри довольно часто видел, как его мать использовала свою палочку, но даже тогда он никогда по-настоящему не обращал внимания на то, как она с ней обращалась. Он совсем не был уверен в том, как действовать дальше. Под ее пристальным взглядом и взглядом мистера Олливандера он помахал палочкой, чувствуя себя глупо. Мистер Олливандер почти сразу же отобрал у него палочку.

- Нет, это не то.

Он дал Гарри другую палочку, на этот раз с сердечной жилой дракона, но конечный результат был тем же. У Гарри сложилось впечатление, что он перепробовал десятки, может быть, более сотни палочек. Его мать воспользовалась тем временем, когда Олливандер был в задней части своего магазина в поисках еще одной, чтобы сказать ему, что этот мужчина всегда был таким. Он искал идеальную палочку для любого волшебника, пока не находил ее, даже если на это ушла бы целая ночь. Вот почему они ждали до конца дня, чтобы прийти сюда.

Снаружи медленно темнело, и Гарри задавался вопросом, сколько еще времени потребуется, чтобы найти нужную палочку. Он не имел ни малейшего представления, как Олливандер мог определить, что палочка создана не для него, когда та проводила в руке Гарри всего долю секунды. На прилавке было навалено так много палочек, что многие из них теперь падали на пол. Даже мать Гарри начала уставать.

- Вы хитрый клиент, мистер Поттер. Но мы найдем подходящую палочку. Она где-то здесь. - после того, как Олливандер сказал это, Гарри предпринял еще дюжину неудачных попыток. Затем мастер волшебных палочек пошел за другой коробкой. Но на этот раз он заколебался. - Интересно... - он медленно вернулся, и на этот раз, когда он передал палочку мальчику, он сделал это очень осторожно, как будто он верил, что палочка сделана из хрусталя. - Остролист, перо феникса, одиннадцать дюймов. Умеренной упругости.

Гарри ожидал еще одну неудачную попытку. Волнение дня почти полностью исчезло и сменилось усталостью. Он, конечно, хотел палочку, но... Он почувствовал внезапное тепло в пальцах в тот момент, когда взялся за ручку волшебной палочки. Он сделал одно движение, и из нее вырвался поток золотых и красных искр.

- Похоже, мы наконец-то нашли то, что нужно. Спасибо, мистер Олливандер, - сказала его мать.

Но мистер Олливандер, похоже, ее не слышал. - Как любопытно. Как это любопытно...

Гарри был ошеломлен. Он все еще держал палочку в руке. - Извините, но что любопытно?

Он посмотрел на мать Гарри, затем снова на Гарри с бледным выражением на лице. - Я помню каждую палочку, которую я когда-либо продавал, и кому я продавал. И феникс, чье перо находится в Вашей палочке, дал еще одно перо. Только совсем другое. Очень любопытно, что эта палочка предназначена Вам. Ее сестра... принадлежала Тому-Кого-Нельзя-Называть. - при этих словах Лили ахнула, а Гарри был ошеломлен. Он посмотрел на палочку в своей руке. Но, несмотря на чувство отвращения, которое он испытал на мгновение, он не мог избавиться от нее. И это чувство исчезло почти мгновенно. - Я сам продал эту палочку, - продолжил Олливандер. - Если бы я знал, что эта палочка сделает в мире... Но если эта палочка выбрала Вас... Я думаю, мы должны ожидать от Вас великих свершений. - внезапно мужчина отвел взгляд. Гарри посмотрел на свою мать, на которую Олливандер тоже смотрел. Ее взгляд был полон злости. - Мне очень жаль, - поспешно сказал старик. Он схватил палочку и положил ее обратно в коробку, завернув в коричневую бумагу.

Когда мистер Олливандер вернул палочку обратно, Гарри заколебался, брать ли ее. Он посмотрел на свою мать, которая велела ему взять ее. И они вышли из магазина.

Некоторое время спустя они уже сидели в машине со всем необходимым Гарри для начала семестра и возвращались домой. Большую часть пути они молчали. Гарри сам не был уверен, что думать обо всем этом, и он понятия не имел, о чем сейчас думает его мать. Что она думает о том факте, что у ее сына оказалась палочка, которая была связана с той самой палочкой, которая убила его отца?

Гарри больше не мог выносить это молчание. Меньше, чем через месяц он уедет в Хогвартс, и он ненавидел, когда они с матерью не разговаривали.

- Что имел в виду мистер Олливандер, когда ожидал от меня великих свершений?

- Я не знаю, - ответила его мать, не отрывая глаз от дороги. - Я не знаю, почему он так сказал.

Гарри потребовалось еще некоторое время, чтобы снова нарушить молчание. - Ты сердишься на меня?

Она резко повернула голову, чтобы посмотреть на него. - Конечно, нет. С чего бы мне сердиться? - Лили снова перевела взгляд на дорогу впереди, но продолжила говорить. - Это палочка сделала выбор, Гарри. Точно так же, как моя выбрала меня много лет назад. Был один шанс из миллиона, что она выберет тебя. Я думаю, что это просто случайность. - она сделала глубокий вдох. - Понимаешь, не Волан-де-Морт сделал эту палочку. У них просто есть перо, которое случайно досталось от одной и той же птицы. Это ничего не значит.

Каким-то образом Гарри почувствовал, что она пытается убедить себя так же сильно, как и его. Однако через некоторое время они перешли к разговору на более приземленные темы и о других покупках, которые они совершили сегодня. Гарри отложил в сторону вопрос о палочке, когда они вернулись домой. Когда он добрался до постели, ему потребовалось некоторое время, чтобы заснуть, но ему это удалось, и у него не было никаких кошмаров.

http://tl.rulate.ru/book/73923/2280082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь