Готовый перевод There’s No Divorce For You / Для тебя не будет развода: Глава 6

Я подождала, пока Белл вернется с бельем, и сказала:

— Белл, мне нужно, чтобы ты выполнила поручение.

— Да мадам. Куда мне идти?

— Позови портного. Когда я в последний раз его вызывала…

— ?

Я выпалила слова, как будто забыла. Не то чтобы я не помнила, скорее у меня совсем не было об этом воспоминаний. Белл на мгновение задумалась, а потом подсказала:

— Прошел уже год, мадам.

Карла была такой замечательной женщиной, что прожила год, не покупая новой одежды. Я не могла отделаться от ощущения, что она жалкая и глупая одновременно. Да, она была такой жалкой и глупой женщиной.

Женщина, которую предал муж, оставшаяся без денег и поддержки. Должно быть, она была похожа на привидение своими темными глазами и щеками, которые свидетельствовали о ее печали. 

Пока я была в этом теле, конечно, с такими вещами мы прощаемся.

— Передай, что собираешься получить несколько вещей.

— Да, мадам, — вежливо ответила Белл.

Ее руки всегда были почтительно сложены под животом, но в последние несколько дней они были более грубыми, чем обычно, когда она помогала мне приводить в порядок мою одежду и удовлетворять мои прихоти. Я помедлила и добавила:

— Купи немного мази, когда дворецкий заплатит тебе за поручения.

— Простите? Для чего вам мазь, мадам? — она посмотрела на меня с удивлением.

Я ответила прямо, как будто это не имело большого значения.

— У тебя грубые руки. Так должна выглядеть рука служанки, служащей мне? Купи побольше. Мы можем поделиться, если у нас будут остатки.

Лицо Белл просветлело. Она низко поклонилась. 

— Спасибо!

Мне было стыдно получать ее благодарность.

— Поторопись и возвращайся скорее.

Я почувствовала небольшое облегчение после того, как отослала Белл. Было бы забавно, если бы я не дала ей бутылочку и лекарство, а вместо этого издевалась над ней, чтобы она купила лекарство мне. Но это казалось лучше, чем вообще ничего не давать. 

Я решила дать им большую премию, когда верну все приданое Карлы от графа. 

Я думала, что ждать придется долго, но портной приехал в особняк менее чем через три дня. Граф недовольно посмотрел на швею, которая много чего приготовила, но открыто со мной не спорил. Вместо этого женщина разложила толстые книги с выкройками и посмотрела на меня. 

— Мадам, вы стали элегантнее, пока я вас не видела.

Я только кивнула головой, когда она солгала мне. К счастью, тело Карлы почти не изменилось и мне не нужно было снова снимать мерки.

Если я несколько минут послушаю комплименты о том, какое у меня худое и уродливое тело, мне, возможно, захочется умереть от стыда. 

— Давно не виделись. Как твои дела?

Не обращая внимания на неловкую улыбку швеи, я просмотрела книгу выкроек. Я просто ее листала, потому что не знала, что красиво, поэтому швея быстро схватила желтую ткань.

— У мадам хорошая кожа, так что вы будете хорошо смотреться в любом цвете.

Граф фыркнул, куря сигарету в другом конце гостиной. Он чувствовал на себе взгляд швеи.

— Мне не нужны слишком детские цвета.

На мои слова она быстро отложила один кусочек ткани и взяла другого цвета. Под ее пальцами легкая ткань натянулась.

— Тогда как насчет темно-синего? Он не слишком темный и подчеркнет элегантность мадам. 

Швея показала мне книгу с выкройками и объяснила все. Я нашла одну вещь, которая выделялась среди рисунков, которые она мне показывала. 

Тот факт, что вырез был достаточно широким, чтобы показывать ключицу, а рукава были достаточно большими, чтобы выделяться из нее, сочетание было ироничным. От узкой талии было даже мило, что юбка ниспадала круглой формой.

Несмотря на то, что единственным украшением темно-зеленого платья было минимальное кружево, оно все же привлекло мое внимание. 

— Я хочу сопоставить цвета с этим дизайном.

— Да, да. Можем ли мы подобрать к этому наряду тоже темно-синий цвет?

— Нет. Я хочу зеленый. 

Швея моргнула. Ее большие глаза были полны вопросов.

— Мадам, немного сложно сочетать эти платья с модными в наши дни цветами… 

Женщина протянула кусок ткани светло-желтовато-зеленого цвета. В наши дни это был популярный цвет, поэтому, когда я сказала «зеленый», она, похоже, поняла, что это именно тот цвет. Это был живой цвет, который носили маленькие дети. 

Я задалась вопросом, должна ли я знать что-нибудь о моде в этом мире, но было ясно, что лицо Карлы выглядело бы мрачным, если бы она носила одежду темных оттенков. Я покачала головой и указала пальцем на картинку. 

— Я хочу использовать цвета, нарисованные здесь.

— Ага… Конечно, темно-зеленый хорошо подойдет мадам.

Швея вытащила несколько темно-зеленых тканей и разложила их. Мне они показались почти одинаковыми, но не ей.

Швея издала задумчивый звук, затем приложила обе тканьки мне к лицу и несколько раз отложила их.

Тем временем я пролистала книгу с выкройками и выбрала несколько понравившихся мне вещей. Было три комплекта ночной одежды, два комплекта повседневной одежды и два комплекта верхней одежды. 

Несколько раз проигнорировав кашель графа, швея начала подбадривать меня. 

— Если вы наденете на рукав китовый ус, он не потеряет форму, это очень красиво. Рукав будет раздутым.

— Не будет ли это слишком? 

— В наши дни даже священники раздувают рукава. Сейчас скорее даже поздно.

— Тогда, пожалуйста, сделай и это для меня. 

Я сделала вид, что не выиграла от ее поощрения, и взяла еще несколько нарядов. Швея была хорошей. Она с удивительным мастерством рекомендовала дорогие вещи, а я кивала головой. 

Рот швеи широко раскрылся, когда я сказала, что куплю три комплекта плащей только разных цветов. 

Граф подписал чек, будто был рад, что все закончилось. Но, видя, что он не торгуется, становилось ясно, что отсутствие одежды у Карлы было не потому, что она была бедна. Наоборот, это было потому, что этот парень был к ней строг. 

— Твоей одежды сейчас должно быть достаточно, — резко сказал граф.

Я кивнула, глядя на швею, упаковывающую сумки.

— Да. Одежды достаточно.

Граф вытер лицо. Он развел руками с выражением, что его утомительная работа наконец закончена. Еще рано успокаиваться, сволочь. 

— Теперь все, что мне нужно сделать, это подобрать шляпку, зонтик и туфли. О, и колье с серьгами тоже надо поправить, — продолжила я с озорной улыбкой.

Я подняла голову, чтобы показать ему свою пустую шею.

— Думаю, что бриллианты подойдут лучше, чем рубины.

Лицо графа побледнело. Я закатила глаза и улыбнулась. Это только начало. Чего ты так боишься?

 

* * *

Это была действительно пустая трата денег. Я потратила много. Я не могла разорить графа прямо сейчас, так что я придерживалась разумной линии. 

Весело было приглашать в свои особняки столичных торговцев и целыми днями играть с тем, что они показывали. 

Я должна была что-то делать, и чем больше я ездила, тем легче было выбирать вещи. В первый день я купила только две ленты, а на третий день купила две соломенные шляпы с широкими полями, шляпку, украшенную лентами, и три кружевных зонтика. 

Единственная разница между ними заключалась в их цвете; у всех у них были сложные, тонкие узоры, которые давали ощущение предметов роскоши. Просто глядя на это, я чувствовала себя счастливой. Выбирать драгоценности было еще веселее. 

— Мадам, как насчет изумруда?

Драгоценности были настолько ослепительны, что к ним было страшно прикасаться, что говорило о том, что они были сделаны хорошими инструментами. В их вагоне было бесконечное количество аксессуаров, и торговцам приходилось использовать все свои пальцы, чтобы перечислить типы.

От ожерелий до браслетов, сережек, брошей и медальонов, колец и головных уборов. По мере того как цены на вещи, которые они показывали, росли, лицо графа бледнело, но он отводил взгляд. 

Он сдерживал свой гнев. Если он попросит меня перестать выбирать, он покажется аристократом, жалеющим денег на свою жену Карлу, поэтому я выбирала все больше и больше. Он ничего не гооврил и должен был смотреть, как я перебираю драгоценности. 

«Ах, это весело!»

Видеть, как он сдерживает свой гнев было действительно весело. Граф скрестил руки на груди и посмотрел на торговца. Его желудок бурлил, но он не мог злиться.

Он хотел знать, почему я вдруг передумала и купила то и это, но я не собиралась отвечать. Вместо этого я спросила графа, оглядываясь в поисках ожерелья, открывающего шею.

— Что думаешь?

— Неплохо.

Ему пришлось ответить, сильно стиснув зубы. Я думала купить все ожерелья, висевшие у меня на шее, но остановилась. В конце концов, Карла обычно редко куда-нибудь выходила.

— Ладно, хватит ожерелий. 

С моих слов купец приказал слугам отложить шкатулку с ожерельем. Но передо мной появились коробки с серьгами, выстроенные в ряд.

Мое внимание привлекли серьги, которые сочетались с другими изделиями и были надеты на ребро. Графиня могла использовать это украшение низкого качества, а для пользователей это был поразительный дизайн. 

— Хотите взглянуть? 

Торговец использовал маленькое зеркальце, чтобы показать мне, как выглядят мои уши. Я колебалась, пытаясь кивнуть. У Карлы не было и нескольких пар сережек. 

У нее было только две выцвевшие жемчужные серьги, потому что она не хранила их должным образом. Ее уши были проколоты, но было ясно, что никаких других украшений она не носила. 

Почему же? Я наклонила голову и надела серьгу. Серьги тонкой работы свисали вместе с волосами. 

— Серьги тебе не идут. 

Спасибо, что дал мне ответ на мой вопрос, хотя я его не спрашивала.

Было ясно, что таким образом он контролировал Карлу.

Она могла быть ослеплена своей любовью и выносить такое отношение, но не я. 

http://tl.rulate.ru/book/75511/2294836

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь