Готовый перевод There’s No Divorce For You / Для тебя не будет развода: Глава 7

— Да, я не очень хорошо выгляжу в серьгах.

Я откинула волосы назад и повернулась к графу. Граф смотрел на меня, не отпуская рук. 

Я притворилась, что смотрю на него, считая в уме количество служанок. Включая любовницу графа, их было двадцать.

— Но посмотри на них, они такие изысканные, такие красивые, я хочу их.

Я жаловалась, как ребенок. Но, конечно, не для того, чтобы выглядеть мило. Трудно было сказать, что внешность Карлы была милой, даже пустыми словами.

Просто должна была быть разумная причина, чтобы другие люди покупали вещи для горничных. Я снова посмотрела на серьги и легонько постучала по стене, как будто у меня появилась хорошая идея. 

— Что насчет этого? Горничные будут носить серьги вместо меня.

— Сотрудники? Это-

Он нахмурился. Я толкнула еще немного.

— Это выглядело бы правдоподобно. Другие леди так же одевают своих служанок. Они носят серьги всей группой, как и горничные. Все смогут сказать, что они горничные нашего особняка. 

В этом можно было усмотреть прихоть графини. Было хорошо просто думать, что мода знатных женщин была чем-то, что все знали, но и не знали.

Я даже рассмеялась, как шаловливая женщина. Тем не менее, граф не думал о том, чтобы расправить свое нахмуренное лицо. Я внутренне вздохнула и вытащила свое секретное оружие. 

— Тогда мне придется попросить их почистить старые украшения, чтобы посмотреть, есть ли что-нибудь, что я могу дать… — прошептала я, как сова.

Граф вздрогнул при упоминании об уборке и в конце концов кивнул. Думаю, его любовница хорошенько ему поплакалась.

Я сделала вид, что смотрю на серьги, которые принес торговец. Затем я указала пальцем на то, что увидела раньше. 

— 19 одинаковых экземпляров, пожалуйста, добавьте их к тому, что я выбрала ранее.

Я улыбнулась и посмотрела на Белл. Она выглядела довольно счастливой. Ее круглые глаза были очаровательными и милыми, как у белочки.

— Эй, можешь поделиться этим. Это подарок графа.

Если горничные мудры, они ничего не сделают, чтобы объяснить, что я имею в виду. Любовнице графа серьги не дадут. Их гнев был направлен на любовницу графа, которая всю неделю страдала и капризничала их господину. 

Гнев человека иногда протекает неоправданно. И как будто эта серьга позволяла выплеснуть этот гнев. Это было хорошо, будь то запугивание или тонкое издевательство. 

Любовница, отвергнутая коллегами, будет больше цепляться за графа. Тогда он подарит любовнице серьги отдельно.

Это было именно то, чего я добивалась.

 

* * *

Люди — существа, которым нравится обвинять других, подумала я, наблюдая, как Белл убирает украшения. Казалось, что со мной она чувствует себя более комфортно, чем раньше, и время от времени она болтала милым голосом.

— Вы не представляете, насколько высокомерна эта сумасшедшая девчонка. 

Должно быть, я поступила неправильно, но горничные стали отвергать любовницу графа. То же самое было и с Белл. У Белл, которая ни разу не пострадала, тоже были свои причины.

Лучшей подругой Белл была Шарлотта, кухарка, а Инге, старшая сестра Шарлотты, работала прачкой. Поэтому я могла бы сказать, что Белл ненавидела главного виновника, заставившего страдать сестру ее подруги.

— Вы знаете, что она стала высокомерной после того, как надела эти блестящие серьги, верно? Я видела ее издалека, и они тряслись каждый раз, когда она двигалась.

Я немного помолчала и обдумала ее слова. Гнев Белл не был оправдан. Она не была жертвой. 

Все люди в особняке обратили взоры на любовницу графа. Они даже не знали, что я не Карла. Поэтому я не могла сказать, что она злилась из-за того, что Белл была верна Карле.

— Это даже не странно.

Белл вздрогнула от моего бормотания. Я продолжала думать, не обращая внимания на ее реакцию. Как гнев горничных не был оправдан, так и мой гнев тоже.

В конце концов, я не имела ничего общего с Карлой. Меня просто настигло неожиданное несчастье.

Лично мне граф не нравился, но это было потому, что он смотрел на меня свысока. Например, он подшучивал надо мной из-за того, что я много ела или из-за того, что я была некрасива в определенной одежде.

Но то, что я не могла ударить его по носу, не давало мне права плохо обращаться с любовницей. Хорошо было сказать о вине. Могла ли я отомстить за Карлу только потому, что сочувствовала ей?

Вскоре я покачала головой. Мне было жаль любовницу графа, но все в порядке. У меня было не так много способов рассердить графа, и она была одним из них. Как бы Карла и я ни ели горькую жизнь, она тоже должна была ее вкусить.

— Белл.

— Да, мадам.

— Ты помнишь, как выглядели ее серьги? — заговорила я, глядя на служанку с милыми веснушками на носу.

— Да. Я видела их совсем недавно. Не похоже, чтобы она их снимала. 

— Сможешь достать что-нибудь подобное?

Белл округлила глаза. Я решила сделать эту милую и забавную девушку своим партнером.

— Достань мне их.

В ее глазах мелькнула жалость. Я не хотела долго объяснять причины. Что бы она ни поняла превратно, но если я смогу получить то, что хочу, этого будет достаточно. 

Белл кивнула. Ее лицо было полно решимости.

— Я-я обязательно их достану!

Я улыбнулась верной Белл.

 

* * *

Вскоре после этого у меня в руке была пара сережек, похожих на ту, что носила любовница. Как я их использую, я уже решила. 

В уме были подготовлены десятки сценариев. Но люди не двигались так, как мне хотелось. В этом была проблема.

За дверью послышался чей-то голос. Белл быстро взяла серьги, которые я ей дала, и спрятала их в комод. Потом я услышала стук в дверь, и кто-то вошел.

— Мадам.

Это был дворецкий. Она была вежлива со мной с тех пор, как ей урезали зарплату. Что ж, даже если подумать, не должно быть никакого оправдания тому, чтобы заставлять мужчин и женщин валяться в комнате хозяйки.

Единственная причина, по которой я урезала ей зарплату, заключалась в том, что она ни о чем не жалела. Как я и думала, дворецкому, который не мог правильно распорядиться ключом, было нечего сказать, даже когда ее зарплата была неполной.

Было бы нормально, если бы вас выгнали, даже не дав рекомендательного письма. Было ясно, что она смотрела на меня свысока, но этого было недостаточно, чтобы помешать ей зарабатывать на жизнь.

— Граф просит вас вместе выпить чаю.

Она сказала мне, что граф очень нерешительно, но вежливо пригласил меня на чай. О, какое-то время было тихо, а потом что? Я стерла плохие слова, которые пришли мне в голову, и спросила:

— Где?

— Он говорит, что подождет в саду.

Я покосилась на сад через окно. Солнце светило так ярко, что казалось, это не самое подходящее время для чая. Но я радостно кивнула.

— Приготовь закуски под чай умеренно. Мне нравится чай, который я всегда пью. Я кладу лимоны в свою чашку, а для графа....

Я вспомнила любимый горький чай Карлы.

— Сделай его сильным. 

Дворецкий поклонилась и снова ушла. Казалось, она пришла только для того, чтобы передать слова графа.

— Мадам, не хотите снова украсить волосы?

— Нет, этого достаточно. Мне просто нужно надеть шаль и выйти.

Я все равно увижусь с мужем. Мне было любопытно услышать, что он скажет о моем наряде, который казался неуместным. Прежде всего, я не хотела хорошо выглядеть в его глазах.

Я пожала плечами и переоделась в легкую повседневную одежду. Через окно я могла видеть горничных, передвигающих столы и стулья.

Я подождала, пока горничные все сделают, и направилась в сад. Как только тени над моей головой отошли от стола, появился граф. 

Я подумала, что должна была принести книгу, если бы знала, что это произойдет, но вскоре отбросила эту мысль. Чтение на жарком солнце вредит моему зрению. К тому же погода оказалась не слишком жаркая, так что посидеть в саду было неплохо. 

Было приятно подышать свежей травой после того, как садовник только подстриг ее. Если бы не он, я бы врезала этому медлительному лицу.

— Чай остыл. 

Он начал говорить глупости, как только сел. Мне захотелось тут же плеснуть чаем ему на лицо, но я сдержалась. Как он и сказал, это был не кипяток. Поэтому вместо этого я повысила голос и саркастически раскритиковала его.

— Я не знала, что ты любишь горячий чай. Я думала, ты придешь как раз вовремя, чтобы температура чая понизилась нарочно.

Он посмотрел на меня. Я сделала преувеличенно наивный вид.

— В следующий раз я скажу им, чтобы они принесли его на ваш вкус.

Как будто мои намерения сработали, брови графа сузились.

Я поманила Белл, словно по делу из-за солнца. 

— Не могла бы ты поставить зонтик для графа?

Граф, глядя на разноцветный зонтик в руке служанки, цокнул языком. Я хотела, чтобы он заметил, что это был зонтик, который он купил мне не так давно. 

Развернув мой гламурный кружевной зонтик, Белл протянула руку, чтобы пробудить его нежелание им пользоваться. 

Тц, я ожидала, что это будет смешно. Я подняла чашку, чтобы скрыть надутый рот. И элегантно отпила чай.

— Это горничная, которую ты привела с собой? 

Я собиралась выпить, но отставила чашку. Белл всегда была рядом с Карлой, но теперь он ведет себя так, будто не знал этого. Я посмотрела на Белл.

— Да, — ответила я.

Словно спрашивая, что не так, я взглянула на него. Рот графа был плотно закрыт, и не было похоже, что его было легко открыть. Его лицо выглядело грязным.

В нем не было ни той надежности, о которой говорилось в романе, ни доброты, которая, казалось, исчезала. Человек, сидящий передо мной, был просто проклятым изменщиком. 

http://tl.rulate.ru/book/75511/2297113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь