Готовый перевод The Grand Duchess Escape / Побег великой княгини: ☬ Глава 13

Проснулась я от сильной дрожи, пробивающей моё тело. Пытаясь отдышаться, выглянула в окно и увидела, что ещё полночь. Медленно опустила взгляд и посмотрела на своё тело, просвечивающее сквозь тонкую тунику.

Гладкая, чистая, безупречная кожа без единого шрама. Благодаря священнику, которому Филипп приказал меня исцелить.

Всё тело было влажным от холодного пота, но белая одежда была чистой, даже без пятнышка крови.

Почему я опять вспомнила тот день...?

Я хотела навсегда забыть его.

Когда я была ребенком, мне часто снился этот кошмар, но в какой-то момент я перестала даже думать о случившемся. Теперь, впервые за много лет, это воспоминание вернулось ко мне во сне.

— Матушка...

Воля и желание моей матери, о которых я забыла, снова дали о себе знать.

— Я не уверена...

Я обещала выполнить его, но, поскольку не могла сдержать, просто попыталась забыть. Затем, словно обвиняя себя в том, что я забыла данное обещание, мне снова приснился сон.

— Что я должна делать? — беспомощно спросила, обращаясь куда-то в темноту.

Но, очевидно, ответа не последовало.

 

 

* * *

 

 

Настал день свадьбы!

Среди возбужденной толпы я оставалась спокойной и молчаливой. Да, с виду я сияла, как лунный свет, на тёмной, безмолвной, пустынной пустоши, где даже не просачивалось дуновение ветерка.

Тело было закутано в чисто-белое свадебное платье, украшенное всевозможными драгоценными камнями. Нежный макияж был аккуратно нанесён на бледное лицо, демонстрируя прекрасные черты и изысканную красоту. Длинные серебряные волосы, спускавшиеся ниже талии, десятки раз промывались слегка пахнущим цветочным маслом.

Наконец, на мою голову возложили великолепную тиару. После того как все приготовления были завершены, госпожа Эфедре встала и тихо воскликнула:

— Как я и ожидала, вы действительно великолепны!

Как жемчужина, которая ослепительно сияла, даже когда была закопана в землю. Словно цветок лотоса, красиво распустившийся даже в грязи. Глаза Эфедре смотрели на меня с неподдельным удивлением.

В прошлом она шила одежду для многих людей. Естественно, Эфедре видела много известных благородных людей. Все они были одинаково блестящими и элегантными людьми. Но она была убеждена, что никто из них не мог сравниться с Аселлой Чарт даже близко. Она была не только красива внешне, но и родилась с сияющим достоинством и элегантностью.

— Вау, вы такая красивая, миледи!

— Вы похожи на прелестную куклу!

Горько улыбнулась, прислушиваясь к восхищенным голосам сотрудников бутика. Я прекрасно понимала, что моё нынешнее положение мало чем отличается от хорошо упакованной куклы на витрине.

— Вы выглядите красивее, когда улыбаетесь, мисс. Попробуйте улыбнуться немного ярче, — голос звучал как-то знакомо.

Повернула голову и увидела знакомое лицо.

— Пожалуйста, практикуйте улыбку с этого момента, чтобы вы могли поприветствовать Его Превосходительство с более ярким выражением лица.

Это была горничная, которая однажды воткнула иглу в запястье, приглушенно посмеиваясь надо мной.

— Это всё на благо семьи Чарт, — прошептала свои последние слова горничная, приблизив рот к моему уху.

Прикрыв ладонью край рта, её голос был таким тихим, что его могла слышать только я. Прикусив губу, кивнула. Горничная наконец удовлетворенно улыбнулась мне и отступила. Служанка рядом с ней завела другую тему, как будто только и ждала этого.

— Если подумать, вы об этом уже слышали?

— О, верно. Этим утром было много новостей.

Хотя я не знала, о чём они болтали, точно не хотела этого слышать. Было очевидно, что служанки разговаривают со мной только тогда, когда им есть, чем меня мучить.

— Это было абсолютно потрясающе.

— Вы будете удивлены, когда услышите об этом, миледи.

Информация, которую я обычно получала, была ограниченной. Филипп не хотел, чтобы я что-нибудь знала о настоящей обстановке: «Просто делай то, что я тебе говорю. Не пытайся забегать вперед». Однако вопросы брака были единственной вещью, о которой мне подробно рассказывали, но я даже не хотела знать об этом.

— Его Превосходительство, великий герцог любезно прислал семье Чарт дополнительную коробку золотых слитков.

— В качестве свадебного подарка.

— Я слышала, что эта сумма равна трехлетнему бюджету Чарт.

Каждая из горничных раскрыла известную информацию. Они вели себя так, как будто у них был обычный разговор. Тем не менее, я понимала, что они обмениваются очень сложными и расчетливыми словами. У них не было причин внезапно быть такими дружелюбными.

 

 

* * *

 

 

Всю последнюю неделю я пыталась получить немного информации о Мариэль от горничных, которые входили и выходили из её комнаты. Однако они упорно делали вид, что даже не слышат моих вопросов, не говоря уже о том, чтобы отвечать на них. Они говорили только то, чего я не хотела, при этом полностью игнорируя то, что мне действительно нужно было знать.

— Разве вы не рады?

— ...

— Думаю, она еще этого не осознала.

Я держала рот на замке, и не выказывала никаких признаков реакции. Атмосфера мгновенно улеглась, и в воздухе воцарилась холодная тишина.

— Что ж, похоже, мисс очень нервничает. На своей свадьбе я тоже была очень напряжена.

— Если подумать, прошлой ночью вы плохо спали.

— Как я и думала. Уверена, что всё будет хорошо, мисс, не волнуйтесь слишком сильно.

Пока мадам Эфедре умело разглашала ситуацию, горничные делали умные замечания. После недолгого молчания в комнате снова воцарился покой.

Когда вдоруг случилось это...

— Его Превосходительство великий князь здесь!

С момента поступления предложения до сегодняшнего дня, дня свадьбы, я ни разу не встречалась с Каликсом Бенвито. Мне было строго запрещено выходить на улицу, а он никогда не навещал меня.

— Наконец-то он прибыл. Уверена, что Его Превосходительство очень хочет увидеть свою невесту, — отвела взгляд из-за комментария мадам Эфедре.

Как только я увидела, что дверь тихонько открылась, тут же опустила глаза. Я была слишком напугана, чтобы смотреть на него. Застыла на месте, но наконец открыла рот, чтобы сказать несколько слов приветствия:

— Рада встречи с вами, Великий Князь.

После моего приветствия, люди, которые были с ней в комнате, выстроились в очередь, чтобы засвидетельствовать своё почтение. Но ответа от него не последовало. Вместо этого единственным звуком был щелчок туфель, когда он пересек комнату и подошёл ко мне.

— Аселла Чарт, — голос, который, казалось, резонировал глубоко в груди, был достаточно низким, чтобы непроизвольно вызвать мурашки.

— Подними голову.

Внезапно у меня закружилась голова от его сладкого запаха в воздухе.

Да что со мной?!

Ноги самопроизвольно подкосились, и я почувствовала, что даже не могу нормально дышать.

Аромат был слишком сильным. Тело на мгновение чуть не пошатнулось, но мне с трудом удавалось удерживать равновесие, сосредотачиваясь на одной точке. Каликс Бенвито был прямо передо мной.

— Ты не слышишь меня? — ужасающий голос достиг моих ушей. — Или делаешь вид, что не слышишь меня?

— ...

— Почему она не отвечает?

Каликс протянул свои длинные пальцы и схватил меня за подбородок. Сила его прикосновения беспомощно приподняла мою голову. Выйдя из оцепенения, ахнула, глядя в пронзительный взгляд врага. Поспешно отвернулась от его взгляда, но безуспешно. Крепкая хватка на моём подбородке не дрогнула. В конце концов, я зажмурилась.

Всё нормально. Я просто перенервничала.

Великий князь растянул губы в улыбке, и в мгновение ока его лицо снова застыло.

Он медленно огляделся с жутким пустым выражением лица. Люди, которые смотрели на него, отпрянули и опустили головы. Хотя их взгляды встретились лишь на мгновение, по их спинам пробежала дрожь, как если бы они были брошены в качестве приманки на глазах у разъяренного зверя.

В разгар напряжения, наполнявшего воздух, все, затаив дыхание, ждали следующих слов Великого Князя.

— Все прочь.

Как только был услышан приказ от Каликса, все быстро ушли. Менее чем через несколько секунд Каликс и я остались в комнате одни.

— Открой свои глаза, — не в силах отказаться, я медленно открыла веки, которые были плотно закрыты от страха. — Посмотри на меня. Внимательно.

Его черные волосы, родовой знак семьи Бенвито, выглядели так, как будто они были вырваны из нити ночи и сплетены вместе. Ярко-красные глаза будто были залиты кровью. В них, казалось, хлесталось безумие, отчего я вздрогнула.

— Выглядит хорошо на тебе.

На мгновение поколебавшись, заметила, что Каликс теперь смотрит на тиару.

— Я благодарна за подарок, который вы мне прислали, — произнесла то, чему меня научили на занятиях перед свадьбой.

Как только я впервые что-то сказала ему, Каликс застыл, а после медленно провёл большим пальцем по подбородку, крепко держа его, в то время как я была полностью заморожена неожиданным жестом.

— Ты знаешь кто я?

— ...да, Ваше Превосходительство, — Каликс удовлетворенно улыбнулся мягкому ответу, сорвавшемуся с моих губ.

— Что ты знаешь обо мне?

— Вы единственный Великий князь Великой Империи Хармениан.

— Продолжай.

— Глава семьи Бенвито...

— Продолжай.

— ...

Хотя мои слова были приглушенными, Каликс продолжал требовать ответы.

Молодой и богатый глава семьи Бенвито, единственный и неповторимый Великий князь Империи. Вдобавок он был лучшим кандидатом в женихи в Империи, как по титулу, так и на самом деле, с выдающейся внешностью и заслугами.

Для описания Каликса Бенвито использовалось бесчисленное количество терминов, но самыми известными из них были: «герой войны Хармении», «кровожадный князь», «бессмертный убийца».

Четыре года назад он попал на войну, которая уже была обречена на поражение. Ему было 18 лет, молодой человек, унаследовавший великое княжество менее месяца назад. Война едва не закончилась многочисленными поражениями и сокрушительными потерями. Империя собиралась сдаться и отдать все свои юго-западные земли, однако его прибытие переломило ситуацию.

Всё живое погибало на его пути. Каждый раз, когда он взмахивал своим клинком в воздухе, несколько десятков солдат падали навзничь мёртвыми на землю.

Его вида на поле боя, залитого кровью вражеских войск, было достаточно, чтобы напугать даже его союзников. Что заставляло солдат дрожать от страха ещё больше, так это его бесстрастное лицо, которое никогда не меняло своего выражения, даже когда он безжалостно рассекал людей на куски.

http://tl.rulate.ru/book/78777/2910748

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь