Готовый перевод The Heart of the Winds / Сердце ветров: Глава 119: Праздник II

"Есть ли шанс, что мы сможем просто поджечь эту штуку или прожечь в ней дыру?" предложил Бладмэйн.

"Это была бы хорошая идея, если бы сработало", - сказал ему Харо.

"Что ты имеешь в виду?"

"Насколько мне известно, большинство драконов рождаются со способностью дышать огнем или использовать какую-то другую стихию. Было бы нелогично, если бы они пострадали от своих же атак, не так ли?" объяснил Харо.

"Хм, ты прав".

Вернувшись после того, как Лислер и дама куда-то ушли, ведьма застала всех собравшимися за столом. "Что вы все делаете?" - спросила она, подойдя к ним. Все немного подвинулись, чтобы освободить место для ведьмы. Она опустила взгляд на сумку из драконьей кожи. "Это..."

Ведьма подняла сумку и внимательно осмотрела ее, прежде чем сжать. Колючие лианы, обвивавшие ее руку, спустились к сумке и обвились вокруг нее. Затем один из шипов медленно прошелся по одной из сторон сумки и разрезал ее. Все с изумлением наблюдали за происходящим.

"Что в ней?" спросил Бладмэйн у ведьмы, когда та закончила разрезать сумку. Она перевернула сумку вверх дном, подставила руку под отверстие и потрясла ее. Из сумки выпал один маленький белый камешек и упал на середину ладони.

"А? И все это ради красивого камушка?" Бладмэйн взял белый камень из рук ведьмы и поднес его к свету, чтобы получше рассмотреть. Не найдя в нем ничего особенного, он вернул его ведьме.

Ведьма усмехнулась и сказала оборотню: "Знаешь, это не просто красивый камень".

"Ху... Кажется, я откуда-то узнал этот камень". Харо приземлился на стол и перепрыгнул на руку ведьмы, чтобы хорошенько рассмотреть камень. "Да, я припоминаю, что видел этот камень раньше, но не помню его названия".

"Он называется лунным камнем. Название происходит от его молочно-белого цвета и гладкой поверхности. А что касается его свойств, то он служит катализатором магической силы и используется для накопления магической силы", - пояснила ведьма.

"Так вот что это было".

Ведьма направила часть своей магической силы в камень, и он начал слабо светиться. "Похоже, емкость этого камня довольно велика", - заметила она. "Раз это ваша находка, значит, он принадлежит всем вам. Вы все решите, кому его оставить". Ведьма положила камень и мешочек из драконьей кожи обратно на стол и ушла.

"О, и еще, демоница, не могла бы ты пойти со мной", - попросила ведьма Аммин.

"Я тебе для чего-то нужна?"

"Да, мы столкнулись с одним из ваших в битве с Костяным Свистуном. Она только что очнулась и, похоже, не говорит и не понимает по-центролийски. Можешь ли ты поговорить с ней?"

"Один из моих сородичей? Демон?"

"Да".

"А зачем здесь демон?" Аммин последовала за ведьмой в другую комнату, где держали другого демона.

Когда эти двое ушли, все остальные оглянулись на камень. "Для начала, нам не нужен такой камень. Ведь никто из нас все равно не умеет пользоваться магией", - сказал Бладмэйн.

"Хут? Вы не используете магию? Тогда что это за красное превращение? Когда ты его используешь, я чувствую, как из тебя вытекает невероятное количество магии", - спросил Харо у оборотня.

"О, это? Это трудно объяснить, но это не магия, это точно", - гарантировал Бладмэйн. "Или, по крайней мере, это не моя магия", - поправил он себя через секунду.

"Что ты имеешь в виду?" продолжал спрашивать Харо.

"Я родился под красной луной, поэтому на мне лежит проклятие или благословение красной луны, в зависимости от того, как вы интерпретируете эту силу", - пояснил Бладмэйн.

"А..."

"Что такое проклятие красной луны?" спросил Кис. Он не понимал ничего из того, о чем говорили эти двое. Что имел в виду Бладмэйн, говоря, что родился под красной луной? Кис понял, что Бладмэйн буквально родился, когда луна была красной, но он не понимал, как это может означать что-то еще, кроме того, что он родился, когда луна была кровавой.

Двое посмотрели друг на друга, а затем снова обратились к Кису. "Дитя, ты слышал историю о том, как родился первый оборотень?" спросил его Харо.

"Нет". Кис почти ничего не знал о внешнем мире, поскольку почти всю свою жизнь провел взаперти в Сильверфилде. Большинство вещей, которым его там учили, были связаны с войной между человеческими королевствами. Однако он узнал и о некоторых других вещах, не связанных с войной, но не мог вспомнить, кто именно учил его этим вещам.

"Хут, это долгая история, так что садись и устраивайся поудобнее".

http://tl.rulate.ru/book/79074/3994248

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь