Читать Cross Dressing In A Fantasy World Full Of Magic / Переодевание в Мире Фэнтези, Полном Магии: Глава 8: Болезненный опыт :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Важное объявление для нашего творческого сообщества на Rulate! По ссылке: https://tl.rulate.ru/blog/189638

Готовый перевод Cross Dressing In A Fantasy World Full Of Magic / Переодевание в Мире Фэнтези, Полном Магии: Глава 8: Болезненный опыт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 8: Болезненный опыт 

 

 

 

 

Серена, которая только что поцеловала меня, дышала с вожделением. Ее глаза были устремлены на меня, полные вожделения. Я не мог позволить этому случиться со мной прямо сейчас.

Я что-то почувствовал, когда она с силой поцеловала меня. Что-то внутри меня болело, как будто что-то внутри меня сжималось. Я не мог понять, что это было, не в силах освободиться. Я хотел, чтобы это чувство прошло.

"Чарли, мне так жаль", - сказала Серена, осознав, что она сделала, и извинившись. Слезы начали падать из ее глаз, осознавая ошибки, которые она совершала последние несколько минут. Затем она положила руку на мое тело, проверяя его состояние.

"Странно. Почему я не могу обнаружить никаких проблем с твоим телом?" Серена нахмурилась со слезами на лице от неспособности найти источник моей болезни.

"Ты начинаешь бледнеть. Позволь мне попытаться исцелить тебя". Затем, используя свою магию, она начала использовать ману, чтобы исцелить меня. Я почувствовал себя лучше, когда она это сделала, но чувство, которое я до сих пор испытываю, не исчезло. Что со мной могло случиться? Мне нужно было срочно найти способ все исправить.

Как раз в тот момент, когда Оливия была на улице и размышляла, почему так долго, в дверь постучали. "Чарли, не хочешь выйти и осмотреться с подругой?!"

Открыв комнату, Оливия вошла. "Чарли, что-то случилось? Ты неважно выглядишь". Беспокоясь за меня, она подбежала ко мне. Я покачал головой, говоря ей, что со мной все в порядке.

Хотя мое тело было в порядке, что-то внутри меня было напряжено, я не могу объяснить это, но я чувствовал, что что-то внутри меня попало в ловушку и не может выбраться. Я надеюсь, что это чувство пройдет как можно скорее.

"Хихихи~" Услышав мои слова, Оливия глупо мило захихикала. Серена, которая видела наш разговор, почувствовала ревность, видя наше общение.

"Почему бы нам не пойти в обход, как мы обещали?" Я не знал своей проблемы, но не хотел, чтобы Оливия волновалась. Желая отвлечься, я надеялся, что это неприятное чувство пройдет.

Сирена, увидев, что мы собираемся выходить, попыталась остановить меня. Хотя мне было больно, внезапно, ощущение ослабло, когда вошла Оливия, я все еще чувствовал его, но это не было чем-то, что могло бы мне помешать.

Видишь, что мы собирались сделать? Оливия схватила меня за руку и потащила нас из дома. С ней было приятно находиться рядом.

"Извини, но я у меня дела", - сказала Серена, оставив нас без лишних слов. Что это с ней? подумал я про себя.

Увидев, что она ушла, я задала вопрос Оливии. "Ты с кем-нибудь познакомилась во время урока?" спросила я Оливию. Я не хотел, чтобы она была одна, когда меня не будет рядом.

Оливия улыбнулась на мой вопрос. "У меня появилась подруга. Она такая очаровательная! Несмотря на то, что она такая маленькая, она ведет себя как крутая!" Пытаясь объяснить, каким был ее друг, я улыбнулась и кивнула, радуясь, что у нее появился друг. Я не знала, что случится, если Оливия останется одна с другими. Над ней могут издеваться из-за ее характера. Надеюсь, этого не случится.

Гуляя по городу, я понял, что этот мир - отстой. В этом мире было мало развлечений. Я забыл, что этот мир похож на средневековье. Люди в этом мире заботились только о работе, чтобы заработать на жизнь, и о простой жизни.

Пришлось зайти в театр, но представление не было особенным по сравнению с моим старым миром; этот мир был крайне отстойным. Не хочу показаться грубым, но эти актеры, играющие в спектакле, были ужасны. Они использовали магию в качестве спецэффектов, которые мешали их игре.

Сюжет был слишком банальным, фразы, которые они использовали, слишком кричащими, а их декорации выглядели малобюджетными и могли быть разрушены, как ветка. Пришлось закончить пьесу, и люди, присутствующие здесь, не проявили положительной реакции на их выступление. Некоторые из них бросали в них помидоры просто ради забавы.

Я ушел вместе с Оливией, надеясь, что нечто подобное никогда не появится.

"Подумать только, первый театр, который я увидела, был настолько плох", - сказала Оливия, подавленная их выступлением. По дороге я пытался подбодрить ее.

Далее мы отправились в магазины одежды. Они продавали низкокачественную ткань, которая была непригодна для носки. Хотя их модели были великолепны, носить их было неудобно.

Уходя, мы зашли в магазин десертов. Десерты здесь были в лучшем случае посредственными. Я бы определенно не пришел сюда в ближайшее время.

Единственное, что могло быть интересным, это арена для сражений. Магам, пробудившим свои способности, разрешается сражаться там, чтобы оттачивать свою силу и совершенствовать магию. Однако я не хотел портить себе впечатления из-за всего, что произошло сегодня.

Мне хотелось плакать. Единственное, что я мог сделать, это попытаться завести друзей, которые могли бы увеличить возможность раскрытия себя. Или тренироваться где-нибудь без эмоций, рабски проводя время.

Затем я посмотрел на Оливию с подавленным видом, желая, чтобы ее побаловали. Смогу ли я выжить в этом мире? Боль, которую я чувствовал раньше, стала немного сильнее. Я застонал, заставляя себя думать об этом.

Оливия забеспокоилась, посмотрев на меня. "Что-то не так?" Я не хотел ее расстраивать, поэтому отрицал это.

"Как тут люди вообще развлекаются?" спросил я Оливию, чтобы сменить тему. Мне также хотелось узнать, какими развлечениями здесь занимаются люди. Надеюсь, ты не разочаруешь меня, Оливия.

"Хммм!" Размышляя вслух, "Люди здесь читают, ходят по магазинам, разговаривают с друзьями и смотрят, как люди дерутся". Надежда на то, что Оливия скажет что-то, что заинтересует меня, кроме как смотреть, как люди дерутся, сильно меня поразила.

Я считаю, что ходить по магазинам - та еще морока. Книги в мире слишком похожи друг на друга, поэтому трудно отличить, какая из них какая. А заводить друзей - это не то, что я мог бы сделать прямо сейчас, не имея возможности раскрыть себя.

"Оливия, я надеюсь, что ты сможешь развлекать меня вечно". Услышав это, Оливия уставилась на меня, не зная, что сказать.

http://tl.rulate.ru/book/81048/2496391

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку