Готовый перевод Marvel’s Hogwarts Wizard / Марвел: Маг из Хогвартса: Глава 63. Мимоходом увести овцу

Мимоходом увести овцу 

*Примечание: вот что мне выдал на название главы поисковик с ChatGPT: «顺手牵羊» - это китайская пословица, которая переводится как «схватить овцу за шерсть, проходя мимо». Значение пословицы заключается в том, чтобы описать человека, который воспользовался случаем и украл что-то, пока никто не смотрел. Эта пословица также может использоваться для описания людей, которые используют обман, лукавство и прочие мошеннические трюки для получения выгоды или преимущества в жизни. И он полностью прав, благодаря ему я нашел и на русском объяснение, где перевод значится: «попутно (мимоходом) увести овцу».

— Остолбеней! — Джерри в супергеройском режиме искал любые слепые пятна Мерзости, а затем ударил его заклинанием оглушения, лишив сознания на пару секунд.

Халк же, воспользовавшись случаем, прижал его к себе и ударил по голове. Мерзость резко разбужена и с силой оттолкнулась от Халка.

— Остолбеней! — Джерри снова бросил заклинание оглушения.

Халк прижал Мерзость к себе и снова ударил, та пробуждается, отталкивается от Халка, Джерри накладывает заклинание, Халк сдавливает Мерзость, та пробуждается, отталкивается, Джерри накладывает заклинание...

(Картина вдруг стала странной). После десятков раундов этой бесконечной петли, Мерзость лежала на земле без движения с потухшими глазами и ослабшими конечностями.

Под совместной осадой Халка и Джерри, парочки, которая даже не переговаривалась друг с другом, Мерзость избивали в одни ворота в течение десяти минут, и к этому времени его психика и физическое состояние было близко к пределу.

«Кто я? Где я? Чем я занимаюсь? Разве не лучше было бы вернуться домой и уйти на пенсию с почестями? Почему после ввода сыворотки, я вынужден подвергаться унижению и побоям?»

В этот момент Мерзость, наконец, пришла к осознанию того, что всегда найдется гора выше. Если Блонски останется жив, он никогда в жизни не будет сражаться.

— Никогда не недооценивайте союзников, особенно тех, кто умеет контролировать противника!

Немного запыхавшийся Джерри убрал свою палочку. Магия, которую ему удалось немного восстановить в воздухе, теперь была почти исчерпана.

На самом деле, если бы Сектумсемпра была достаточно мощной, чтобы пробить защиту Мерзости, он смог бы убить её сам, используя только Остолбеней плюс Сектумсемпра.

Однако хотя Мерзость и обладала огромной силой и защитными способностями, она значительно уступала Халку. Халк становился сильнее, чем больше сражался и чем больше злился, предела этому как будто не было.

Но Мерзость слабела по ходу боя, её сила, выносливость и защита уменьшаются, как у обычного человека.

В конце концов, Мерзости вводят лишь несовершенную сыворотку супер-солдата и сыворотку Халка, скопированную с тела доктора Бэннера, они обе неполноценны.

Генерал Росс дал вертолету разрешение на медленную посадку, заметив, что Мерзость теряет силы, полностью не обессилила.

Оставшиеся в живых солдаты вокруг подняли оружие и снова окружили Халка, но генерал Росс махнул рукой и приказал им опустить оружие и отступить. В этот момент стало ясно, что отношение Росса к Халку значительно изменилось.

— Эй, хорошая работа, большой брат!

В этот момент Джерри, восстановивший часть своей магии, пронесся на своей летающей метле над лежащей на земле забитой Мерзости и поднял руку, показав Халку большой палец.

— Это всё благодаря твоей помощи!

— Халк! — ответил Халк, как бы поблагодарив за помощь.

Халк был простоват, но не лишен интеллекта; наоборот, он даже более чувствительный, чем обычный человек.

Он любил всех, кто протягивал ему руку помощи и признавал его. Он чувствовал искренность в словах Джерри.

В этот момент подошли генерал Росс и доктор Бетти.

— Бетти!

Халк бросил тоскливый взгляд на доктора Бетти, затем посмотрел на увеличивающееся количество вертолетов в небе и, сделав несколько больших прыжков, исчез из виду.

***

К этому моменту полиция и люди в основном эвакуировались, но ещё оставалось много солдат, только что сражавшихся с Мерзостью, которые лежали и стенали из-за своих ран.

— Вулнера санентур!

Джерри использовал то немногое количество магической силы, которое у него осталось, чтобы применить заклинание быстрого исцеления к ранам тяжелораненых солдат.

Вулнера санентур было обновленной Снеггом версией обычного исцеляющего заклинания, которое не только заживляло раны, но и изгоняло проклятия.

За этой сценой также наблюдал агент отдела логистики Щ.И.Т.а, который следил за генералом Россом.

— Спасибо, большое спасибо! — тяжело раненный снайпер под действием заклинания быстрого исцеления Джерри наконец-то перестал истекать кровью.

— Не стоит благодарности! Кстати, маленький вопрос: это снайперская винтовка? — с некоторым любопытством спросил Джерри, подняв лежащую рядом с ним снайперскую винтовку.

Увидев, что Джерри, его спаситель, заинтересовался его снайперской винтовкой, снайпер тут же слабо пояснил: — Да, но это не обычная снайперская винтовка, а снайперская винтовка с транквилизатором, которая изначально использовалась против Халка!

Услышав о снайперской винтовке с транквилизатором, глаза Джерри мгновенно загорелись, затем он кивнул и повесил снайперскую винтовку на спину.

— Считай это платой за спасение твоей жизни!

Снайпер: «???»

Не обращая внимания на ошарашенный взгляд снайпера, Джерри как можно быстрее убрал снайперскую винтовку, взмахнул палочкой и вызвал свою летающую метлу.

— Ну, мне пора, у меня завтра занятия по музыке, до встречи!

Сев на летающую метлу, он помахал рукой генералу Россу и агенту, которые шли ему навстречу, и, не дожидаясь их ответа, просто развернулся и улетел.

— Генерал, он забрал мою снайперскую винтовку! — беспомощно доложил снайпер, увидев приближающегося генерала Росса.

— Ладно, давай считать, что это был подарок. Если бы не он, наши жизни были бы в опасности в вертолёте. К тому же, его... эм-м... его магия намного лучше, чем снайперская винтовка с транквилизаторами!

Снайперская винтовка была бесполезна против Мерзости, но магия этого маленького мистера волшебника смогла оглушить её.

В этот момент агент Щ.И.Т.а тихо отошел в сторону, где никого не было, и низким голосом доложил в микрофон, который был спрятан под воротником: — Цель ушла, цель ушла!

В здании, расположенном в десяти километрах от того места, агент Мария Хилл услышала доклад в своей гарнитуре и отдала приказ штатному, одетому в такую же форму Щ.И.Т.а: — Отправь за ним беспилотник, помни, этот человек молод, но осторожен, не позволяйте преследующему его беспилотнику подойти слишком близко!

Сказав это, она повернула голову к другому сотруднику и спросила: — Что с Халком?

— Докладываю, мэм, Халк покинул город и в настоящее время находится в лесу, под наблюдением наших беспилотников.

— Нехорошо, наш беспилотник был замечен и уничтожен! — издал крик тревоги первый сотрудник, которому было приказано активировать дрон для слежения за Джерри, глядя на почерневший экран.

http://tl.rulate.ru/book/81156/2868269

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо за главу
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь