Готовый перевод I Fell into the Game with Instant Kill / Я попал в игру с навыком мгновенного убийства: Глава 46. ч.2

Скарлет определённо было отличным зельем.

Но я не был до конца уверен, сможет ли оно залечить раны старосты.

Потому что, во-первых, он не был человеком, и если это была рана от Архимага, что-то могло немного отличаться от обычного.

Честно говоря, мне не хотелось ставить условия в отношении лечения пострадавшего человека, но я ничего не мог с собой поделать.

Женщина тоже посмотрела на меня, не сказав ни слова, и ответила.

— Я понимаю, так что дай его мне. Я проведу тебя по подобным местам ещё сотню раз.

Первоначально я собирался передать ей зелье после того, как меня проводят до места, но потом передумал.

Это на самом деле не имело значения, даже если возможно, что она могла передумать позже.

Что ж, я надеюсь, что это не так.

Я вручил ей Скарлет.

Приняв его, она остановилась и посмотрела на старосту.

Он махнул рукой.

— Дай это мне.

Староста открыл бутылку с зельем и взглянул на содержимое.

Затем он выглядел удивлённым и кивнул.

— Учитывая, что запах магической силы настолько силён, это определённо необычная вещь. Могу ли я действительно принять это?

— Я получаю что-то взамен, так что я отдал это не просто так.

— Ну, я думаю, место, которое ты ищешь, довольно важно для тебя. В любом случае, я найду ему хорошее применение.

Женщина снова выхватила у него зелье.

— Покажи мне свою спину, дедушка. Я вылечу тебя прямо сейчас.

— А ты знаешь, как им пользоваться?

— ...Ну, разве его нельзя просто влить в рану?

Она повернулась, чтобы посмотреть на меня.

— Позволь мне сделать это.

Однако, использовав его несколько раз, я знаю, как лучше им пользоваться.

Уложив старосту на скамью, я осмотрел раны на его спине.

Рана была разорвана по косой линии, и вокруг неё были чёрные отметины. Цвет был похож на синяки, но тяжесть была несравнима с ним.

Кап...

Я понемногу вылил зелье сверху вниз на повреждённую область.

Вопреки ожиданиям, эффект появился вскоре после этого.

Это было немного медленно, но раны медленно заживали.

— ...Ах!

Женщина, беспокойно наблюдавшая за происходящим рядом с ним, вздохнула.

Когда раны исчезли без следа, староста снова поднялся. И он посмотрел на меня растерянными глазами.

Я спросил его.

— Ну как?

— ...Ещё осталось несколько ран, но основная травма, кажется, полностью зажила. Это действительно здорово.

Я кивнул и отдал ему всё зелье, которое у меня осталось.

— Выпей всё. И другие раны в какой-то степени заживут.

Староста выпил всё оставшееся зелье разом и поставил пустую бутылку на пол.

Затем, с гораздо более оживлённым лицом, чем раньше, он улыбнулся и снова посмотрел на женщину.

— Дитя, о чём ты плачешь?

Когда он сказал, глаза женщины были красными, как будто она вот-вот заплачет.

— ...Тебе лучше, дедушка?

— Да. Теперь мы снова можем отправиться к морю. Все без исключения.

— Ух-х-х!

Она бросилась в объятия старосты, обняла его и разрыдалась, как ребёнок.

Староста же погладил её по голове.

Поскольку я не знал подробностей того, что с ними произошло, я просто сидел неподвижно и неловко наблюдал за этой сценой.

* * *

Выйдя из пещеры, мы вернулись к карете.

Получив магическое заклинание подводного дыхания, я сам направился прямо к указанному месту.

После того, как я посидел, прислонившись спиной к дереву, и подождал некоторое время, из леса появилась женщина.

— ...На что ты смотришь?

Уголки её глаз всё ещё были красными, поэтому, когда я поднял взгляд, она вновь грубила мне.

Я покачал головой и встал со своего места.

— Пойдём.

Женщина сбросила с себя одежду и направилась к озеру. Я тоже последовал за ней.

Теперь пришло время отправиться на поиски секрета космического прыжка.

Она, которая смотрела на поверхность воды, взглянула на меня и спросила.

— Но ты же человек. Ты не можешь долго оставаться в воде, не так ли?

— Это не имеет значения, потому что кто-то наложил на меня магию.

— Ох, да...

Она заколебалась, как будто хотела сказать что-то ещё, затем сказала дрожащим голосом.

— Спасибо.

— ?..

— Спасибо, что вылечил моего дедушку. Большое спасибо.

— Ага.

Я коротко ответил.

Ей не за что было благодарить, так как я получал кое-что взамен.

Говоря это, она с угрюмым видом вытерла лицо, затем, заикаясь, закричала.

— Ага? Я говорю тебе спасибо! Потому что я не такая наглая, как ты!

Она благодарила меня или напрашивалась на драку?

Я вздохнул и сказал.

— Прежде чем мы войдём, расскажи мне о месте, которое я ищу. Где оно на озере.

Она оглядела озеро, указала в одном направлении и сказала:

— Видишь вон там? Ты должен пойти вон туда и спуститься до того места, где почти видно дно. Это довольно глубоко.

Я тоже посмотрел, куда она указывала, и кивнул.

http://tl.rulate.ru/book/81961/3516635

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Огромное спасибо за выход главы 🔥
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь