Готовый перевод Marvel Hogwarts Wizard / Волшебник Хогвартса Marvel: Глава 6

"Ты в порядке?" — спросила профессор МакГонагалл с некоторым беспокойством.

Джерри махал руками, ухмыляясь и спрашивая: «Где это? Я в порядке, просто немного кружится голова».

Он понял, что заклинание, которое только что исполнила профессор МакГонагалл, было Явлением, продвинутой магией, которой могут научиться только взрослые волшебники.

Телепортация — основная идея Apparition. Вы можете телепортироваться куда угодно в своей голове, если это место, которое вы посетили. Он используется как средство передвижения для волшебников.

Но освоить видение — непростая задача. Многим взрослым волшебникам сложно сделать аппарацию безупречно, и одного может разорвать на части сила космоса.

Кроме того, магическая сила, заключенная в теле волшебника, и его уровень владения этой магией привязаны к дистанции появления. В то время как некоторые волшебники могут аппарировать прямо из одного города в другой, другие могут аппарировать только на несколько сотен километров.

Профессор МакГонагалл, безусловно, принадлежит ко второй группе, но она также использовала призрак последователя, и это то же самое, что она использовала для Джерри. Она может перевозить как людей, так и предметы.

Джерри просто предположил, что профессор МакГонагалл отведет его прямо в Косой переулок, но оказалось, что вместо этого он появился на случайной улице.

«Это ворота в Косой переулок с одной из улиц лондонской улицы Чаринг-Кросс. Ты должен запомнить название и адрес этой улицы, потому что в следующий раз, когда будешь в Косом переулке, ты должен посетить ее один.

Выясняется, что профессор МакГонагалл видит в Джерри маленького ребенка, который ничего не знает о волшебном мире. Естественно, она должна сопровождать его, чтобы он мог почувствовать, каково это войти в Косой переулок в качестве обычного волшебника, подготовив его к тому дню, когда он сможет сделать это самостоятельно.

— Вход в Косой переулок — это вон тот паб, как видишь.

Взгляд Джерри проследил за пальцем профессора МакГонагалл, миновав высококлассный кинотеатр и известную закусочную с гамбургерами, прежде чем остановился посреди большого книжного магазина и музыкального магазина на противоположной стороне.

«Дырявый котел» — единственная вывеска, висевшая на двери маленького грязного бара, у которого тоже была древняя деревянная дверь и поврежденная вывеска.

Несмотря на то, что этот крошечный паб расположен в центре безупречного книжного и музыкального магазинов, он выглядит неуместно. Но все, кто проходил мимо, поворачивались к нему спиной, делая вид, что совсем его не видят.

Джерри понял, что эта скромная полоса на самом деле была невидима для обычных магглов, поскольку она была сделана невидимой заклинанием Отпугивания магглов, которое не позволяет магглам, лишенным волшебной крови, заметить ее и приблизиться к ней.

*Диньлинг*

Когда деревянная дверь была взломана, прозвенел звонок, и профессор МакГонагалл внесла Джерри внутрь Дырявого Котла.

Посетителей в баре было немного, и весь интерьер был довольно мрачным. Беглый осмотр показал, что только семь или восемь волшебников разговаривали и пили. Все волшебники в баре отвернулись, когда прозвенел звонок.

Все официально кивнули, когда поняли, что это профессор МакГонагалл.

Профессор МакГонагалл хорошо известна во всем волшебном сообществе как заместитель директора Хогвартса и декан Гриффиндора, и многие волшебники сегодня действительно могут считаться ее учениками.

Джерри вспомнил, что в памяти Ньюта профессор МакГонагалл уже преподавала в Хогвартсе, когда в прошлой жизни смотрел «Фантастических тварей и где они обитают».

Другими словами, профессор МакГонагалл обучила бесчисленное количество учеников за свои не менее пятидесяти лет работы учителем в Хогвартсе.

— О, это профессор МакГонагалл, вам что-нибудь выпить?

В это время профессора МакГонагалл встретил улыбающийся старый волшебник, похожий на треснувший грецкий орех, с почти полностью остриженными волосами.

— Не надо, Том. Я сопровождаю первокурсника в Косой переулок. Профессор МакГонагалл отвергла его, махнув рукой.

За исключением посещения дома каждый год перед началом занятий, она почти никогда не покидает Хогвартс, так как ее муж Эльфинстон неожиданно скончался от укусов ядовитых щупалец.

— Он выглядит слишком молодым, не так ли?

Джерри посмотрел на Тома, владельца бара в то время, и подумал про себя, следуя за профессором МакГонагалл через паб на задний двор.

Он вспомнил, что в фильме, когда Волан-де-Морт впервые пошел в школу, этот человек уже владел Дырявым котлом, и их обоих звали Том.

Под зеленой кирпичной стеной рядом с мусорным баком на заднем дворе Дырявого котла. Джерри получил объяснение от профессора МакГонагалл после трех ударов палочкой по стене.

«Дверь в Косой переулок появится, если вы отсчитаете три блока вдоль верхней части мусорного бака, два блока влево, а затем трижды постучите своей палочкой».

Треснувший синий кирпич начал дрожать, когда профессор МакГонагалл убрала свою палочку. Стена тут же начала перестраиваться, как только синий кирпич начал дрожать, как будто сработал какой-то механизм.

В кирпичной стене вскоре образовалась небольшая дыра в центре, которая постепенно становилась все больше и больше.

Вскоре перед ними появилась широкая арка, способная вместить сразу четырех-пяти человек. Арка выходила на узкую извилистую улицу, вымощенную булыжником.

Это торговый квартал для волшебников в Лондоне — Косой переулок!

Джерри не мог сдержать энтузиазма, когда последовал за профессором МакГонагалл через арку в Косой переулок.

Сцены из фильма были аналогичны реальному миру. Его глаза были широко открыты, несмотря на его умственную подготовку из-за ошеломляющей сцены перед ним.

Обычные люди не одеваются в модную одежду и не носят сумки на улицу, вместо того, чтобы носить прохладную летнюю одежду. Большую часть улицы занимают волшебники, размахивающие жезлами и одетые в разноцветные волшебные одежды.

Конечно, здесь много домовых эльфов и гоблинов, а также разных питомцев волшебников.

«Медные, латунные, оловянные и серебряные тигли, полные модели, автоматическое перемешивание, складные и выдвижные, приходите и посмотрите!»

«Серая лесная сова, рогатая сова, травяная сова, коричневая сова, снежная сова, все виды сов!»

«Новейший Nimbus 2000, самая быстрая метла, бери, пока можешь!»

«Печень дракона, селезенка летучей мыши, глазное яблоко угря, книга заклинаний, перо, пергамент, пузырек с лекарством, лунный шар по дешевой цене!»

Перед магазинами по обеим сторонам улицы были развешаны разные мелкие рекламные вывески, и тоже столпилось много возбужденных маленьких волшебников.

— У тебя с собой письмо? — спросила МакГонагалл Джерри, который уже был озадачен, когда они подошли к магазину.

"Понятно." Джерри кивнул профессору МакГонагалл, вытаскивая из кармана пергаментный сверток, который он получил накануне.

«Хорошо, достаньте внутри список необходимых товаров. Я возьму вас, чтобы получить их по одному, — кивнула профессор МакГонагалл.

Услышав это, Джерри вынул из конверта вторую страницу почтовой бумаги, развернул ее и прочитал:

Необходимые принадлежности для школы чародейства и волшебства Хогвартс,

1. Униформа:

2. Учебник:

3. Другое оборудование:

4. Описание питомцев:

* Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается приносить свои метлы.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/85837/2746009

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь