Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 42: Гилдартс против Делиоры

 

Исван, Безымянная деревня

Август, x774

 

Когда они столкнулись, зрители были потрясены, увидев, что удар Гилдартса разрушает атаку Делиоры и приближается к морде демона. В конце концов, вся атака была рассеяна, и кулак Гилдартса вновь врезался в голову демона, отправив его в полет.

Однако на этот раз вместо того, чтобы просто улететь, Делиора распался на сотни, если не тысячи, маленьких кукольных копий, которые дождем посыпались на землю.

Однако атака Гилдартса еще не была закончена. Падая на землю, Гилдартс снова начал собирать свою [Магию разрушения] в правый кулак. И снова отвел кулак назад, падая в ту сторону, куда упали все маленькие копии Делиоры.

"[Магия разрушения: Мизувари]", - сказал Гилдартс, напевая очередное заклинание.

Пропитав руку своей магией, Гилдартс со всей силы ударил ею по земле, где были собраны копии Делиоры.

*Бум!

*Крэк! *

Когда рука ударилась о землю, во все стороны разошлась сильная ударная волна. Эта ударная волна, естественно, поразила все копии Делиоры, многие из которых тут же распались в пыль. Остальные разлетелись в разные стороны.

Одновременно с этим по земле пошли трещины. В трещины попали многие из разлетевшихся копий Делиоры.

Не теряя времени после приземления, Гилдартс, следя за трещинами, чтобы не потерять опору, начал посылать пропитанные магией удары в маленькие копии демона, оставшиеся на поверхности.

За несколько минут Гилдартсу удалось уничтожить примерно половину копий на поверхности - его магия разнесла их в пыль.

Однако эффект разрушения живого существа на мелкие копии был не только непроизвольным, но и временным. А учитывая силу Делиоры, длился он не так долго, как обычно.

В конце концов, все еще живые копии демона начали собираться. Однако, когда Делиора снова стал одним существом, он был гораздо меньше, чем вначале. Разгневанный этим, Делиора снова собрал энергию в рту и направил атаку на Гилдартса.

"*Вздох* Ты и вправду всего лишь однорукий пони, да?", - раздраженно спросил Гилдартс: "Неважно, я устал от этой игры. Так что давайте покончим с этим. [Магия разрушения: Разрушение всего]".

Когда Делиора выпустил очередной энергетический луч, Гилдартс протянул ладони в сторону Делиоры и выпустил свой собственный луч магической энергии. Естественно, этот луч, состоящий из магической энергии, был создан с помощью его [Магии разрушения]. Как и в прошлый раз, атака Гилдартса разрушила луч Делиоры, пока он летел вперед за своей атакой.

Когда луч столкнулся с Делиорой, вместо того, чтобы отправить его в полет или вызвать взрыв, демон начал распадаться, начиная с точки столкновения. А еще через тридцать секунд Делиора превратился в кучку пыли, которую развеяло по ветру.

Если бы Гилдартс применил это заклинание в начале боя, оно нанесло бы Делиоре максимум только повреждения. Однако, поскольку большая часть ее общей массы и магической силы была уничтожена и рассеяна ранее, это заклинание стало завершающим.

"На это ушло больше магической силы, чем я предполагал", - сказал Гилдартс, разминая свое тело. "Похоже, он оказался гораздо прочнее, чем я думал вначале. Что ж, думаю, в этом есть смысл, ведь мне пришлось дезинтегрировать его быстрее, чем он успел регенерировать".

Закончив разминаться, Гилдартс, вместо того чтобы оглянуться и посмотреть, все ли в порядке с женщиной и девушкой, широко и глупо улыбнулся.

"Неважно, все это будет стоить того, когда я снова увижу свою принцессу. Ха-ха-ха!", - сказал Гилдартс, после чего разразился радостным смехом.

"Ты сильно изменился с тех пор, как я видела тебя в последний раз, Гилдартс", - сказала Ур, неся Уртир и ведя Леона и Грея к Гилдартсу, который громко смеялся.

"А?", - Гилдартс резко прекратил смеяться, обернувшись к приближающейся группе. "Мы знакомы, красавица?"

"Неважно, думаю, ты не так уж сильно изменился, как я думала", - сказала Ур, покачав головой. "Хотя прошло уже немало времени. Так что я не удивлена, что ты меня не помнишь".

Услышав это, Гилдартс некоторое время смотрел на Ур, копаясь в своих воспоминаниях. Затем, в момент прозрения, он широко раскрыл глаза.

"Ты ведь Ур, верно?", - с улыбкой спросил Гилдартс. "Ур Милкович".

"Похоже, Бьянка была права", - ответила Ур с улыбкой. "Ты из тех бабников, которые никогда не забудут красивую девушку".

Вопреки ее ожиданиям, Гилдартс не стал кричать о том, что Бьянка вымазала его имя в грязи. Вместо этого на его лице появилось грустное выражение с еще более грустной улыбкой.

"Ты не представляешь, чего бы я не отдал, чтобы услышать от нее это еще раз", - грустным тоном сказал Гилдартс.

Услышав это, Ур широко раскрыла глаза.

"Значит ли это, что она...?", - спросила Ур.

"Да, она была убита культистами Зерефа почти четыре года назад", - проговорил Гилдартс, отвечая на незаконченный вопрос Ур. "Они забрали ее и Орландо".

Услышав эту новость, Ур замолчала, на ее лице появилось мрачное выражение.

Хотя Ур никогда не состояла ни в одной гильдии, она была известным независимым магом с хорошей репутацией. В прошлом она работала с Бьянкой, Орландо и Гилдартсом, выполняя множество заданий. В конце концов, она вышла на пенсию, когда вышла замуж.

"Все-таки дети выжили", - сказал Гилдартс, стараясь улыбнуться как можно более радостно. "И они присоединились к Хвосту Феи".

"Думаю, это хорошая новость", - сказала Ур, все еще огорченная смертью своих старых друзей.

"Эй, почему бы тебе не вернуться со мной в Магнолию?" - внезапно предложил Гилдартс. "Даже если ты не хочешь вступать в гильдию, это будет полезно для детей, которые у тебя есть. К тому же, я уверен, что встреча с детьми Бьянки и Орландо немного поднимет тебе настроение. Моя дочка тоже там".

Известие о том, что у Гилдартса есть дочь, было для Ур даже более неожиданным, чем известие о смерти Бьянки и Орландо, хотя и не столь сильным. Однако, увидев на его лице заботливую улыбку, она невольно улыбнулась.

"Никогда не думала, что услышу, что у тебя есть ребенок, Гилдартс", - сказала Ур.

"Это не та история, которую я с гордостью могу рассказать", - Гилдартс сказал с язвительной улыбкой. "Но эта девочка значит для меня все".

"Вот это история, которую я хотел бы услышать", - ответила Ур с яркой улыбкой на лице.

"Ну, если ты вернешься со мной в Магнолию, я тебе расскажу", - сказал Гилдартс с хитрой улыбкой.

"*Вздох* Хорошо", - ответила Ур. "Но сначала давай вернемся ко мне домой. Грей, Леон и я должны собрать свои вещи".

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3171930

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Имба👍👍👍👍
Развернуть
#
Вот шяс похож на гилдерца
Развернуть
#
Пришел, искал, искал, искал, искал, искал, нашел, разозлился, задоминировал, убил и пошел обратно. И шёл и ещё шёл и когда-нибудь пришел.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь