Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 72: 7 июля x777 года (6)

 

Вскоре после того, как Альфонсо и Элисия вернулись с первого задания B-класса, они попросили Макарова помочь им купить участок земли у озера к северу от Магнолии. Поначалу Макаров удивился просьбе, решив, что двум одиннадцатилетним детям невозможно купить такую землю. Однако потом он вспомнил, что и Альфонсо, и Элисия помимо заданий имеют возможность зарабатывать деньги и вне гильдии.

Поэтому он согласился на их просьбу и помог им купить землю, поскольку они не достигли совершеннолетия, а именно пятнадцати лет. Через несколько недель Альфонсо и Элисия стали совладельцами одного из лучших участков на берегу озера в Магнолии.

Он ожидал, что сразу после приобретения участка они начнут строить дом или что-то в этом роде. Однако они больше не поднимали вопрос о том, что участок принадлежит им. Вместо этого они продолжали выполнять задания и заниматься побочной работой.

Так продолжалось до тех пор, пока им не исполнилось двенадцать лет. В конце концов они попросили Макарова свести их с кем-нибудь, кто мог бы построить для них дом по чертежам, которые Альфонсо и Элисия ему представили.

"Да, наконец-то они со мной связались", - сказал Макаров в ответ на вопрос Элисии. "Похоже, они были на другой работе, поэтому и не смогли встретиться с вами".

"Значит ли это, что они закончили свою работу?", - спросила Элисия, в ее глазах светилось волнение.

"Именно так", - с улыбкой ответил Макаров. "После того как они сделают перерыв на несколько дней, они будут более чем готовы встретиться с вами".

"Ура!", - радостно воскликнула Элисия.

Затем она обхватила руками руку Альфонсо, который стоял рядом с ней, излучая счастье.

"Фонси, это значит, что у нас будет свой дом!"

В ответ Альфонсо улыбнулся Элисии. Затем он стал расчесывать пальцами ее волосы, заставляя ее щурить глаза от удовольствия.

"Правильно, Лиси", - сказал Альфонсо веселым тоном. Затем он приблизился к Элисии, остановился ртом рядом с ее ухом и начал шептать. "В прошлый раз мы не смогли увидеть, как будет достроен наш дом, но в этот раз нас ничто не остановит".

Поняв, что Альфонсо говорит о доме, который они строили в прошлом, перед тем как безвременно уйти из жизни, Элисия улыбнулась и, отпустив руку Альфонсо, крепко обняла его, положив голову ему на грудь. Альфонсо быстро обнял ее в ответ.

"Ух ты!", - воскликнул Макао, увидев обнимающихся Альфонсо и Элисию. "Когда у вас свадьба? Не забудьте про мое приглашение!"

После этого большинство членов гильдии начали смеяться над Альфонсо и Элисией. В то время как Элисия смутилась и спрятала лицо в объятиях Альфонсо, Альфонсо бросил взгляд на Макао.

"Заткнись, Макао!", - крикнул Альфонсо. "Если ты не заткнешься, я скажу Энно, что ты приставал к паре детей. Тогда она заставит твою задницу спать на диване пару недель".

"Оооооо!", - Большинство членов гильдии вокруг Макао воскликнули с весельем.

Макао же, напротив, сразу побледнел. Причина этого была проста: однажды, когда жена Макао, Энно, пришла навестить Макао в зале гильдии, она увидела, как Макао дразнит Альфонсо, рассказывая о том, как он близок с Элисией и Каной. Естественно, ей было неприятно видеть, как ее взрослый муж издевается над детьми. Поэтому она бросилась к нему, причем гораздо быстрее, чем могли бы двигаться волшебники А-класса, схватила его за ухо и прочла лекцию о том, что нужно вести себя соответственно своему возрасту, вытащив его из зала гильдии.

На следующий день, когда Макао появился в гильдии, он держался за поясницу. Поначалу остальные члены гильдии решили, что он провел бурную ночь со своей новой женой. Однако потом выяснилось, что спина у него болит из-за того, что он спал на не слишком удобном диване в гостиной.

"Проклятое отродье", - пробормотал Макао. "Вечно лезет на рожон".

Увидев, как быстро Макао отступил, Альфонсо победно улыбнулся. Затем он оглядел зал гильдии.

"Так, все, у меня сегодня очень хорошее настроение!", - крикнул Альфонсо, привлекая всеобщее внимание. "Поэтому я возьму дополнительную смену на кухне. И в этот раз я даже не буду брать дополнительную плату!"

Услышав заявление Альфонсо, драка, которую затеял Грей, тут же прекратилась. Затем все в зале громко зааплодировали. Тем временем Нацу, который был новичком в гильдии, в замешательстве смотрел на то, как боль от побоев Альфонсо начинает утихать.

"Что происходит?", - спросил Нацу, не понимая, почему все так радуются тому, что Альфонсо пошел на кухню.

"Тебя ждет большое удовольствие, Нацу", - сказал Макаров с жадной улыбкой на лице. "Я живу очень давно и встречал лишь несколько поваров, которые умеют готовить лучше, чем Альфонсо. Я думал, что тебе придется ждать завтрашнего завтрака, чтобы попробовать его блюда, но, похоже тебе повезло".

Услышав это, Нацу изобразил на лице шокированное выражение. Подумать только, такой сильный ребенок в его возрасте может еще и готовить. Он был склонен не поверить этому утверждению. Однако, когда он увидел, с каким воодушевлением все присутствующие в зале восприняли это заявление, ему стало любопытно узнать, из-за чего возникла такая шумиха.

Когда все устремились к бару, чтобы сделать заказ, Нацу оказался в первых рядах, так как его бой с Альфонсо произошел прямо возле бара. К тому же, поскольку он еще не стал официальным магом, Макаров заплатил за его еду.

Заказав жареную рыбу и картофель фри, Нацу не пришлось долго ждать, пока ему принесут еду. Отнеся ее на соседний столик, он не спеша принялся за трапезу. Его глаза расширились, а рот сложился в улыбку - Нацу был полностью очарован вкусом.

В это время двери в зал гильдии распахнулись. В дверях стояла аловолосая девушка, тащившая тележку с поклажей.

"Эрза вернулась!", - воскликнула Элисия, бросившись к Эрзе и потянув ее за собой, чтобы усадить за свой обычный стол. "Как прошло задание?"

Как только Элисия сообщила, что Эрза вернулась, Альфонсо начал готовить ингредиенты для клубничного торта. Все в гильдии и без слов знали, что это будет первое, что она закажет по возвращении.

Тем временем Эрза, рассказывая Элисии о пройденном квесте, с улыбкой оглядывала сидящих за столом друзей. Однако она быстро заметила, что Альфонсо отсутствует, что заставило ее поднять бровь.

"Элисия, а где Альфонсо?" - с любопытством спросила Эрза. "Обычно в это время он с тобой".

"О, поскольку после возвращения из приюта мы получили хорошие новости, он решил подменить нас на кухне", - ответила Элисия.

Услышав это, глаза Эрзы загорелись, как факелы. Затем она оторвалась от Элисии и бросилась к бару.

"Альфонсо, я бы хотела клубничный торт!", - громко сказала Эрза, делая заказ.

"Сейчас!", - ответил Альфонсо с кухни.

Кивнув в знак удовлетворения и предвкушения, Эрза повернулась и вернулась к столу. В этот момент ее внимание привлек незнакомый розововолосый мальчик. Поэтому она направилась к столику, за которым он сидел.

"Добрый вечер", - сказала Эрза, подойдя к столику Нацу. "Ты новенький в гильдии?"

"Ага...", - пробормотал Нацу, запихивая еду в рот.

"Тогда приятно познакомиться, я Эрза Скарлет", - сказала Эрза, протягивая руку для рукопожатия.

Нацу, торопливо дожевывая пищу, повернулся к Эрзе и осмотрел ее.

"Привет, я Нацу Драгнил", - сказал Нацу, представляясь.

Затем он ударил по протянутой руке Эрзы, думая, что она вызывает его на поединок. "И я принимаю твой вызов!"

Сразу же после этого Нацу бросился на Эрзу, подобно тому, как он бросился на Альфонсо. Но не успел он нанести удар, как Эрза, на которой все еще были нагрудная пластина и перчатки, ударила кулаком в макушку Нацу.

"Зал гильдии - не место для спарринга", - сказала Эрза, не заметив, что Нацу потерял сознание от удара кулаком. "Если ты хочешь бросить мне вызов, я приму его в любое время. Но мы проведем наш поединок на тренировочной площадке на заднем дворе гильдии".

"Не думаю, что он тебя слышит, Эрза", - с язвительной улыбкой сказала Вакаба.

Удивленная этим заявлением, Эрза быстро посмотрела на пол, где лежал бессознательный Нацу.

"О нет!", - в панике воскликнула Эрза. Затем она опустилась на колени и принялась яростно трясти Нацу. "Ты в порядке? Ну же, ответь мне!"

Все в гильдии с жалостью смотрели на Нацу, думая об одном и том же.

"Если он и был в порядке, то ненадолго".

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3208681

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь