Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 104: Первое задание S-класса Альфонсо (6)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Фрезия.

Январь, x780.

 

Вскоре после того, как Хаммер потерял сознание, Альфонсо вывел из строя и трех волшебников, преследовавших его, когда они вышли из города. Затем он притащил двух волшебников А-класса и пятерых волшебников В-класса к ратуше. Там их бросили в подземную тюрьму. Они должны были находиться в тюрьме до тех пор, пока Альфонсо не выполнит задание. После этого за ними приедет Магический совет, который заберет их и отвезет в тюрьму повышенной безопасности.

"Всего за одну ночь вы захватили семерых?", - недоверчиво спросил мэр Фрезии - Оливер Кромвель, мужчина средних лет с волосами цвета соли и перца, увидев Альфонсо.

"Ну, они пытались напасть на меня", - Альфонсо ответил, пожав плечами. "Я еще даже не начал их искать".

Позволив своему рту слегка приоткрыться, Оливер несколько секунд молча смотрел на Альфонсо. Затем он покачал головой.

"Хотя это и впечатляет, я не могу считать поиски завершенными", - Оливер сказал это тоном, скрывающим некоторое презрение.

В ответ Альфонсо только закатил глаза.

"Да, я понимаю", - ответил Альфонсо. "Я имею в виду, что я прочитал задание. И я знаю, как выглядит Джованни Регалия".

"*Вздох* Я просто хотел убедиться, что ты понял", - сказал Оливер, и презрение в его тоне стало еще более явным. "Вы, волшебники..."

"Повежливее...", - сказал Альфонсо, прервав следующие слова мэра. "Не обращайтесь со мной, как с другими волшебниками. Я - волшебник Хвоста Феи, и мы всегда доводим дело до конца".

"И при этом уничтожаем полгорода", - прошептал Оливер.

Хотя было ясно, что Оливер хотел оставить последнее замечание при себе, чувства волшебника уровня Альфонсо были выше обычного. Поэтому следующая реплика Альфонсо застала его врасплох.

"Хмф!", - Альфонсо фыркнул. "Если вы собираетесь говорить гадости, то хотя бы имейте приличие говорить их мне в лицо, а не шепотом".

Широко раскрыв глаза, Оливер с недоверием уставился в глаза Альфонсо.

"Вдобавок ко всему, вы, должно быть, не слишком хорошо осведомлены о том, кто я такой", - сказал Альфонсо, излучая гордость. "Я никогда не получал сообщений о порче имущества во время выполнения заданий. Черт, даже железный песок, прорвавший землю, не оставил никаких повреждений на гостиничном дворе".

"Если бы они напали на меня на улице, а не у входа в гостиницу, это была бы совсем другая история", - пробормотал Альфонсо.

"Хмф!", - фыркнул Оливер. "Это мы еще посмотрим. Вы, волшебники Хвоста Феи, все одинаковые".

"Почему это звучит так, будто он больше разочарован тем, что я ничего не разрушил?", - подумал Альфонсо, качая головой.

"Как скажете", - ответил Альфонсо и, повернувшись, направился к парадной двери мэрии. "У меня уже есть зацепка, где они прячутся. Я пойду и проверю".

Не оглядываясь и не говоря больше ни слова, Альфонсо пошел прочь от мэра Кромвеля, который выглядел так, словно хотел сказать что-то еще. К несчастью для него, Альфонсо не удосужился его выслушать.

'Я пришел помочь городу этого сукиного сына', - внутренне негодовал Альфонсо, покидая мэрию. 'Ни слова благодарности после того, как я расправился с этими темными магами. Он ведет себя как те люди из Магический совета...'

В этот момент Альфонсо широко раскрыл глаза от осознания.

'Он работает на совет, не так ли?', - размышлял Альфонсо. 'Конечно, работает. Поэтому он и расстроился, что город не пострадал, когда я сражался с темными магами. Ну, если не считать замерзшей улицы и участка пожухлой травы во дворе гостиницы. Но это не моя вина, и об этом легко догадаться.'

Альфонсо остановился и покачал головой.

'Как я не заметил раньше', - подумал Альфонсо. 'Когда Ур была объявлена волшебницей S-класса Хвоста Феи, слухи о том, насколько она разрушительна, появились вскоре после того, как она выполнила свой первый квест. То же самое произошло и с Лаксусом. Единственные, кто мог и хотел распространять подобные слухи, — это Магический совет. Конечно, это отчасти правда, что они натворили дел, но все же.'

Пребывая в своих мыслях, Альфонсо в конце концов добрался до своего Vanquish. Затем, открыв дверь и сев в кресло, он продолжил свои размышления.

'В каноне, Магический совет ненавидел Хвост Феи', - подумал Альфонсо. 'Ну, учитывая, сколько вреда они причинили, это было неудивительно. Ведь Совет — это организация, которая представляет волшебников континента. Поэтому вполне логично, что они попытаются дискредитировать гильдию подобным образом. Но все равно нельзя же так относиться ко всем магам гильдии.'

Продолжая размышлять об отношении мэра и его возможной связи с Советом магов, Альфонсо выехал из города и направился к месту, где он мог ощутить часть магической силы. В конце концов он подъехал к подножию горы. И хотя он чувствовал, что магическая сила находится где-то под горой, он не мог найти дорогу внутрь.

"Проклятье!", - пробормотал еле слышно Альфонсо. "Здесь должна быть потайная дверь или что-то в этом роде".

После этого заявления Альфонсо начал тщательные поиски у подножия горы.

 

***

 

Тем временем на подземной базе "Когтя Бегемота" Найджел, которому Альфонсо позволил сбежать, последние несколько часов стоял перед одной из комнат.

Наконец, когда он уже начал засыпать, дверь открылась, и из нее вышел Джованни.

"А, это ты... Как тебя зовут?" - спросил Джованни, взглянув на Найджела после того, как вышел из двери. "Неважно, это не имеет значения. Зачем ты здесь?"

"У меня плохие новости, сэр", - ответил Найджел, чувствуя неловкость при мысли о том, что придется докладывать о провале миссии.

"Плохие новости, да?", - ответил Джованни, пристально глядя в глаза молодому человеку. "Это как-то связано с тем, что я не чувствую Хаммера на базе?"

"Да, сэр", - ответил Найджел, нервничая еще больше, чем раньше. "Хаммер, Фиона, Зио и Грайнд были захвачены целью".

Услышав это, глаза Джованни сузились, и он начал выпускать свою магическую силу.

Почувствовав магическую силу своего гильдмастера, Найджел в страхе сделал шаг назад. Хотя Джованни никогда не убивал членов "Когтя Бегемота" из злости, он не хотел быть первым.

"А что с остальными тремя?", - спросил Джованни, сохраняя спокойствие, в то время как его магическая сила бушевала.

"Я не знаю", - Найджел ответил, опустив голову. "Я вернулся сюда, чтобы доложить, как только увидел, что Хаммер повержен".

Услышав ответ Найджела, Джованни еще больше усилил свою магическую силу.

Затем он пренебрежительно махнул рукой в сторону молодого человека, давая ему знак уйти.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3261281

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь